Moderator:JackFrost
LifeDeath wrote:Really, it can be, thank you for your opinion. And what do native speakers think about it?
Lowena wrote:I don't know the rest of the lyrics, but it could mean something else. It could be a participle rather than a gerund, like "Test tube babies being born is abhorrent". I might've mixed up gerund and participle, but my point remains the same regardless of terminology.
"It" here basically functions as a resumptive pronoun referring back to both noun phrases. If you wanted to rewrite this in a more literary register, the result might be: "Test tube babies being born with their mothers or fathers dead and gone is a miracle." But this version isn't as suitable for singing.Test tube babies being born / mothers, fathers dead and gone / It's a miracle
linguoboy wrote:Lowena wrote:I don't know the rest of the lyrics, but it could mean something else. It could be a participle rather than a gerund, like "Test tube babies being born is abhorrent". I might've mixed up gerund and participle, but my point remains the same regardless of terminology.
What you gave is an example of a gerund (both verbal and nominal traits) rather than a participle (verbal and adjectival). And it does fit in the context, which is:"It" here basically functions as a resumptive pronoun referring back to both noun phrases. If you wanted to rewrite this in a more literary register, the result might be: "Test tube babies being born with their mothers or fathers dead and gone is a miracle." But this version isn't as suitable for singing.Test tube babies being born / mothers, fathers dead and gone / It's a miracle
What do you mean by "mixed writing"? Ignoring "mixed", your sentence should be, "… but I decided to write the story and improve my skills …"LifeDeath wrote:I'm really thankful.
For forget not So as not to forget/So I wouldn't forget the rules and to improve my using use of vocabulary, I wanted (or "decided") to write a story. Firsable First of all, I wanted to write in Russian, but I decided mixed writing the story and improving my skills of in the language.
What did you mean by "but I finally put a pencil on a table"? It doesn't seem to have anything to do with the rest of the story.LifeDeath wrote:I had an idea but it is very hard to do it in the a second language, I wrote only the preface, but it is a lot of sentences. I shall be really thankful if someone shows the mistakes I made, but I understand, no one will want to correct every word. Therefore I just want you just to give me some advice.
""" The work was really long, but I finally put a pencil on a table. The weather outside was getting heavy and grey. there was a fog It was foggy and everything was wet outside. the Fog… it is a really rare kind of weather for the evening. I was tired after doing my work and I decided to lie on my bed, I haven’t beheld don't know how I fell asleep.
It would be better to call the person "them" or "the person" instead of "him", until her gender is revealed. Also, "comely" is another archaic word. Avoid it, too.LifeDeath wrote: I had been sitting on a bench in a park when clouds on in the sky started to thicken. I was not afraid for of the rain, which could be suddenly coming come at any moment. Being wet have has always irritated me. the It's something which I really don’t like, but being wet after the rain coming, is other situation. It even can make me feeling better, as if I have been born again and I have become to be a new man, like in romantic films... No matter, the rain hadn’t started. I don’t know why, but I had been thought thinking about something, my face was pensive. Suddenly my attention had been paid was caught by a person, who was had been sitting very close to me for all those that time, but I had beheld noticed him ("them", "the person") only now, maybe I was really deep into my thoughts… I turned my head and saw, it was a girl, looking right into my eyes. She had long dark hair mirrored that reflected a dim light from the sky. Her face was really comely pretty, and she had big beautiful eyes. I was trying tried to find figure out their color, butthere had been a for some reason reason I could not do that. She was dressed with wearing a thin black shirt and jeans. She was unbelievably beautiful, certainly, it could not have been found words to explain what Words could not describe the miracle she was, and I wanted to call her that way.
LifeDeath wrote: Perhaps the situation was very strange, but the advantage of the dreams is not taking everythingso close to your to heart, and maybe because of that, I even had not even thought about what a strange meeting it was. """
LifeDeath wrote:Oh, guys, I really thank (for, to) you all! Each of you really helped me! Thanks for the translation and for all the advices!
LifeDeath wrote::roll: I was told that I could not say "I feel myself..." but i said the sentence: "Every day I feel myself as a wrong man in a wrong place" does it make any sense for you? Is there a sutuation when I can say this?
LifeDeath wrote:I have the questions from the preface of the film "The Lord Of The Ring" there is a sentence "Much that once was is lost, for none now live who remember it." I cannot understand the second part, in russian translation it sounds "и не осталось тех кто помнит - and there is no one left who remember" it is simple and clear, but the real option is very strange, I cannot understand either why they said "who remember" without added "s". Why?
LifeDeath wrote:2. From the same part of film, a little later, being said "But the power of the ring could not be undone" I really don't understand what does it means, and I think this is a double negative?
LifeDeath wrote:On youtube one guy write me a comment:"...sweet...anyway do you want me to make you a youtube logo for free?" I don't understand what he means
he wants(suggests) to make a logo for me? or he wants me to make logo for him? Help please
In that sentence, "good" means "people who follow the rules". (A parent might tell a child, "Be good".) It means that if you only follow the rules instead of taking risks, you'll die young.LifeDeath wrote:1. There is Queen song named "Only the good die young" so this name doesn't make sense for me if translate each word on Russian, the sense would be if the sentence was "only the best die young". Why did they use "good" instead of "best"? Is it always possible?
Yes, I think so. The original sentence is grammatically correct, but it literally means something else. "You" is saying that at some point in the past they no longer loved the singer. The actual meaning in the song is probably one of your sentences.LifeDeath wrote:2. Other their song called "nevemore" has a line "when you say you didn't love me anymore". I don't understand it, maybe the correct way is:"when you said you didn't love me anymore" or "when you say you don't love me anymore"?
"Don't you be a fool", yes. "Don't be a fool" also works.LifeDeath wrote:3. Line from the song "you don't fool me" is "don't you be no fool" maybe the correct way is "dont you be a fool" or "be no fool"?
LifeDeath wrote:1. There is Queen song named "Only the good die young" so this name doesn't make sense for me if translate each word on Russian, the sense would be if the sentence was "only the best die young". Why did they use "good" instead of "best"? Is it always possible?
2. Other their song called "nevemore" has a line "when you say you didn't love me anymore". I don't understand it, maybe the correct way is:"when you said you didn't love me anymore" or "when you say you don't love me anymore"?
3. Line from the song "you don't fool me" is "don't you be no fool" maybe the correct way is "dont you be a fool" or "be no fool"?
Users browsing this forum: No registered users and 10 guests