Aisling wrote:as a result of the analysis study.
I have no idea what an "analysis study" is or how this resulted in the two suspects being taken into custody.
Aisling wrote:The suspects have been identified as Moscow-born A.B. (34) and Grozny-born Russian citizen of Chechen nationality M.Z. (27).
When descriptors get that long, English-speakers don't like to insert them before the modified noun. More natural would be "...and M.Z. (27), a Russian citizen of Chechen nationality who was born in Grozny."
Aisling wrote:It is reported that an inquiry has been instituted about the two people who reportedly didn't take their passports with which they entered Turkey with them for the crime of being members of a terrorist organisation.
Very confusing sentence. They didn't take their passports...where exactly? Do you mean they used them to entre the country but didn't have them on them when they were arrested? Also, by the standards of English journalistic prose, this sentence is almost run-on. It's a very specific style which favours short simple sentences. For comparison, here's a similar story from The Independent, a UK newspaper:
Turkish police have arrested 21 people suspected of being members of Isis, according to state media reports.
Authorities seized hunting rifles and ammunition in the simultaneous operations which took place at dawn.
It is reported that police seized nine firearms as well as homemade explosives in the raids.
Three of the detainees were foreign nationals, who authorities believe were planning on entering Syria to fight for the militant group.
Nato has been putting pressure on Turkey to do more to prevent foreign fights from crossing into Syria to join Isis.
US officials held talks in the Turkish capital of Ankara this week on how the country can crackdown on Isis activity.