Discussion Group

Moderator: JackFrost

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10679
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Discussion Group

Postby Car » 2020-07-25, 2:13

linguoboy wrote:
Car wrote:
linguoboy wrote:Trying to translate a sentence from Catalan into English and I can't decide between two slightly different versions.

Original: La salsa pebrada devia ser una de les salses més emblemàtiques de la cuina medieval catalana.
Version 1: Pepper sauce must be one of the most emblematic sauces of mediaeval Catalan cuisine.
Version 2: Pepper sauce must be one of the sauces most emblematic of mediaeval Catalan cuisine.

I suppose "...one of mediaeval Catalan cuisine's most emblematic sauces" is in the running as well.

Definitely 1 or 3. Does 2 really sound natural to you?

Yup. It's not that unusual for English-speakers to displace heavy noun modifiers like this. (At least as common as it is for German-speakers to use heavy pre-noun inserts.) For instance, this always happens with the adjective likely when qualified by an adverb and governing an infinitive:

"It's reserved for the person least likely to try to kill me today."
"Tinder also edged out OKCupid as the app most likely to solicit online harassment from suitors."

Unqualified and governing a prepositional phrase, it precedes the noun while the phrase follows:

"Your volunteering might help us see you as a likely person for that role?

Emblematic is generally qualified with a prepositional phrase which follows the noun. The adjective can remain before the noun or it can follow as well, which is more likely when it's further qualified. (For instance, if the modifying adverb of degree were "extremely" instead of "most", there would be no question about displacing the adjective.)

Thanks, you two! For some reason your example sentences sound perfectly normal to me, but version 2 still sounds odd.
Please correct my mistakes!

User avatar
Gormur
Posts: 8114
Joined: 2005-05-17, 1:11
Real Name: Gormur
Gender: male
Country: CU Cuba (Cuba)
Contact:

Re: Discussion Group

Postby Gormur » 2020-08-05, 13:15

Talking about US English dialects, I wonder why in some areas britches refers to pants. Whereas I'd call these knee-highs or knickers for females

Is there a historical reason for this? I know breeches is the same word but I still think of knee-high pants or knickers and not something like silk pants or jeans

It seems like trousers was used by early settlers. Any idea why that fell out of use?

Cheers :)
Eigi gegnir þat at segja at bók nøkkur er hreinferðug eðr ønnur spelluð því at vandliga ok dáliga eru bœkr ritnar ok annat kunnum vér eigi um þœr at dœma

User avatar
languagepotato
Posts: 473
Joined: 2013-01-22, 7:17
Gender: male
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Re: Discussion Group

Postby languagepotato » 2020-08-08, 10:20

this is something I'm not even sure of in my native languages, but I'm also not sure in English.

Who exactly are my brothers-in-law/sisters-in-law?

My significant other's sibling?
My sibling's significant other?
My sibling's significant other's sibling?
native: (ar-MA) (nl)
very comfortable: (en-US)
somewhat comfortable: (de) (es) (af)
forgetting: (fr) (ar-arb)
touristy level: (ro) (sv)(ber)(pl)
someday hopefully: (ja) (sq) (cs) (tr) and many others

User avatar
schnaz
Posts: 291
Joined: 2008-01-04, 3:28
Real Name: john viarengo
Gender: male
Location: Wilmington, actually Elsmere, Delaware, U.S.A.
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Discussion Group

Postby schnaz » 2020-11-01, 17:07

Language potato asked :
Who exactly are my brothers-in-law/sisters-in-law?

My significant other's sibling?
My sibling's significant other?
My sibling's significant other's sibling?


I think that the significant term here is " in law".
So unless there is a binding relationship between the significant others (marriage). I don't think there are any "in-laws".
If we are speaking of a siituation where a marriage exists then I would consider the siblings of my spouse to be my sisters and brothers in -law. Best Regards
"What a revoltin´ development this is." Daffy Duck

User avatar
schnaz
Posts: 291
Joined: 2008-01-04, 3:28
Real Name: john viarengo
Gender: male
Location: Wilmington, actually Elsmere, Delaware, U.S.A.
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Discussion Group

Postby schnaz » 2020-11-01, 17:15

This link may be of interest to you particularly if your native language is Spanish.It discusses the differing rates of speech between Spanish and English.

https://qr.ae/pNbOMW
"What a revoltin´ development this is." Daffy Duck

User avatar
linguoboy
Posts: 24311
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Discussion Group

Postby linguoboy » 2020-11-01, 21:09

schnaz wrote:I think that the significant term here is " in law". So unless there is a binding relationship between the significant others (marriage). I don't think there are any "in-laws".

Not necessarily. I've heard "in-law" used by folks who are not married or don't even have any kind of legally recognised relationship. (I've also heard "out-laws" used jokingly for the relatives of one's significant other when there is no legally sanctioned relationship, but that's pretty clearly facetious.)
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
schnaz
Posts: 291
Joined: 2008-01-04, 3:28
Real Name: john viarengo
Gender: male
Location: Wilmington, actually Elsmere, Delaware, U.S.A.
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Discussion Group

Postby schnaz » 2020-11-02, 1:03

Linguoboy says:
I've heard "in-law" used by folks who are not married or don't even have any kind of legally recognised relationship.


I find that curious, hailing as you do from the heartland, I would have expected more conservatism.😁
"What a revoltin´ development this is." Daffy Duck

User avatar
linguoboy
Posts: 24311
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Discussion Group

Postby linguoboy » 2020-11-02, 4:09

schnaz wrote:I find that curious, hailing as you do from the heartland, I would have expected more conservatism.😁

I find it curious that you expect Chicago—a city of 2.5 million with a Black lesbian mayor in a metropolitan area of more than 11 million where more than 150 different languages are spoken natively at home—to be “conservative”.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
schnaz
Posts: 291
Joined: 2008-01-04, 3:28
Real Name: john viarengo
Gender: male
Location: Wilmington, actually Elsmere, Delaware, U.S.A.
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Discussion Group

Postby schnaz » 2020-11-02, 13:32

Linguoboy says:
I find it curious that you expect Chicago—a city of 2.5 million with a Black lesbian mayor in a metropolitan area of more than 11 million where more than 150 different languages are spoken natively at home—to be “conservative”


Thanks for the tour ,now I know better.
"What a revoltin´ development this is." Daffy Duck

User avatar
Osias
Posts: 9082
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Discussion Group

Postby Osias » 2020-11-11, 3:19

My brother's wife used to call "cunhado" before they were married and I was always correcting her "I'm nit your in-law yet". I'm probably the only Brazilian to do that these days.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.


Return to “English”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest