Ikiaikojen taahttps://youtu.be/p6QSxNsjvhMLyrics:
► Show Spoiler
Halki hiljaisen maan laulun kuulla nyt saan
Joulu saapunut on kaupunkiin
Jälleen tietäjät matkalleen lähti
Sinne kaukaiseen Beetlehemiin
Paljon ymmärrä en, silti aavistan sen:
Jotain pyhää ja puhdasta on
Siitä kertoo myös taivaalla tähti,
Tähti suuri ja sammumaton
Jouluun ensimmäiseen jälleen matkaani teen
Sukupolvien saattoon meidät liittää nyt saa
Ikiaikojen taa sydän taas haluaa
Juhlan suurimman aattoon kun hiljentyy maa
Jäljet paimenien vievät kiirehtien
Sinne missä on lapsonen tuo
Heidän jäljissään meitä on monta,
Jotka kaipaamme myös seimen luo
Tallin ovelle jään, hiljaa painan vain pään
Sisään astua uskalla en
Katson ihmettä niin suunnatonta
Jossain laulu soi enkeleiden
Jouluun ensimmäiseen jälleen matkaani teen
Sukupolvien saattoon meidät liittää nyt saa
Ikiaikojen taa sydän taas haluaa
Juhlan suurimman aattoon kun hiljentyy maa
Translation:
► Show Spoiler
Through a quiet land I hear a song
Christmas has come to the city
Once again the Wise Men have started their journey
Towards faraway Bethlehem
I do not understand much, yet this I can sense:
There is something sacred and pure
A star in the sky tells about it too,
The great star that will never die
To the first Christmas I travel again
And we may join in the procession of generations
The heart yearns to a time beyond eternity
As the land quiets on the eve of the greatest of feasts
The shepherds' footsteps lead in a hurry
To where the little baby is
There are many of us following them
Who also wish to be at the manger
I stay at the stable door, I quietly lower my head
I do not dare to step in
And I look at the immense miracle
Somewhere, the angels are singing
To the first Christmas I travel again
And we may join in the procession of generations
The heart yearns to a time beyond eternity
As the land quiets on the eve of the greatest feast
I did the translation very quickly, so if you have any feedback how to make it sound better, please tell me and I'll update it! It's so damn hard to translate a song accurately while also keeping the original feeling there. It's especially hard when the source language is Finnish, which really loves to take advantage of the relatively free word order in songs. I tried my best, but I still feel the line "sukupolvien saattoon meidät liittää nyt saa"
(which, if I may be extremely literal, is "to the generations' procession us connect now may") is clumsy. I'm not even sure what words to use here!

Saatto is usually "escort", but I feel like in this context it's more like "we can be part of this tradition that has been going on for generations; we'll be one link in the chain". Idk.
