I'm confused now. Is feministic a word or isn't it? To me, the difference would be:
she's a feminist - that's what she is, a main feature of her, making it into a stereotype
she's feministic - that's just one of the things that describe her, apart from other features
But apparently in English it doesn't work like that and as soon as you say 'feministic' it means that they actually aren't feminists at all?
When I was thinking about a good comparision I thought of christen/christelijk in Dutch and then I became even more confused because I didn't even know how to translate: 'ze is christelijk' in English, apart from: 'she is a christian' but that would be the 'zij is een christen'