Moderators:Ashucky, Dormouse559
Kēwēkamē wrote:This book greatly concerns Hobbits, and from the book’s pages, the reader will possibly find a little of Hobbits’ history and much about their [collective] character.
More information will be found in the selection from the Red Book of Westmarch, which has already been published with this title: “The Hobbit”.
That story was comprised of the earlier chapters of the Red Book, which were written by Bilbo, who was the first Hobbit to be famous in the rest of the world.
The chapters were called by him “Away and Back Again”, because they told about his journey and about his return, which was an adventure that later involved every hobbit, during the great events of that time which are here told.
Kēwēkamē wrote:When Bilbo Baggins of Bag End made an announcement about his celebration of his eleventy-first birthday with an especially significant party, much talk and excitement was in Hobbiton.
Dormouse559 wrote:By the way, how do you two say "The Lord of the Rings" in Evelēranēl and Laefêvëši?
I went and added my translations onto your covers. Unfortunately, I don't know how to put it in an image like that, so I made a pdf.Ashucky wrote:Well, I was bored a bit so I did this:
...
Front cover pages of all three books translated into Laefêvëši.
Kēwēkamē wrote:Those translations look awesome, Ashucky! Your conlang looks almost archaic, as if the book was intended to be written in it and it's some kind of lost manuscript.
Hmm, I can (allow myself to) watch the first movie because I recently finished reading the first book, so I'll need to hurry up and get the other books if I want to watch all the movies.Ashucky wrote:Thanks! And yes, you should definitely watch all the films, they're amazing.
Yeah, school can be like that. Well, don't overload yourself, okay?Ashucky wrote:I'll try to be more active but my schedule is getting croweded (damn school). Even that translation took me several days to finish, I was doing it bit by bit. I was thinking of trying to translate a few other things to either Laefêvëši or some other conlang of mine ... but we'll see about that.
Ashucky wrote:Waiting for your revamped translation of the Prologue now.
Dormouse559 wrote:Yeah, school can be like that. Well, don't overload yourself, okay?
Dormouse559 wrote:Waiting for your revamped translation of the Prologue now.
Oy, I didn't mention, I simply edited the post I put my first translation in. Do you think I should just make a new post?
I'faith, 'tis.Ashucky wrote:Oh, okay. And yeah, maybe you could just make a new post, tis easier to find it that way.
Return to “Conlang Translations”
Users browsing this forum: No registered users and 5 guests