Page 43 of 44

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2016-04-18, 22:25
by Levike
Brigót imú tvéter tomi tótrás brigom íme temú.
The little bird sings to me so I sing back.

Dunó dali mutrólegs dunó hemi gál.
Hot water is heavier than cold water

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2016-04-19, 1:48
by hashi
Sanamvođ sumvau oimovi go tarmo'na.
/sanaɱvoθ suɱvaʊ o.imovi go tarmona/
hot-ATT water-STAT heavy-COMP than cold=NMZ
Hot water is heavier than cold water.

Hé ahkejé natahai tovõli gami ezi lyhpi sohas voh ahkaik hégekejék sohas.
/he ɐ:keje nɐtɐhɐi̯ tovɤɫi gɐmi ɛzi lʉ:pi sohɐs vo: ɐ:kɐi̯x hegekejex sohɐs/
2S NEG-go.NPST.3S LOC-world.SG.VBZ.REL AUG-be_good.NPST-SG car.SG.NOM ALL be_right.NPST-SG place.SG-ACC COND NEG-know.NPST-2S 2S-DES-go.NPST-2S.REL place.SG-ACC
The best car in the world will not take you to the right place if you do not know where you want to go.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2016-04-26, 8:10
by Fox Saint-Just
Al maksi-hao avto in dunya ne yao ber a pravi stan agar tu ne gno kver tu voli iti.
The best car in the world will not take you to the right place if you do not know where you want to go.

A.N. Onim es un de no.
U.N. Owen is one of us.

(I have changed the name to make a play on the word anonim, which in Novbasa means "anonymous". I'd like to see how you will change it in your conlang.)

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2016-05-02, 18:52
by Levike
M.E. Tudi teas multa ló.
U.N. Owen is one of us.

"me" means "no/not" and "tudi" means "known".

Rékser memú teas meg idó tema Rex me.
I have a dog and his name is not Rex.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2016-05-03, 0:15
by Dormouse559
Gzo ò uni cheni e siev num nen ét pas Rex.
[dʑɔ ˈɔ ʊ̯.ŋɪ ˈtɕɛː.ŋɪ ɛ ˈsiː ˈnõː nə.ŋ‿ɪ pa ˈrɛ(k)s(ə)]
I have a dog and his name is not Rex.

Tot empleiad ci dév lavâ lis mánis avent de risenciur'li travegli.
[ˈtɔ.t‿ã.pləˈe̯aː ɕɪ ˈdeː.v‿laˈvɛː lɪ ˈmɛː.ŋɪ aˈvã də rɪ.zãˈɕe̯oː.ɾlɪ tɾaˈvɛː.ʎɪ]
All employees must wash their hands before returning to work.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2016-05-03, 1:17
by hashi
Rapan to modri mae, šutođ rapiam rohau šodisiya kan.
work to return.FUT ANTE all-ATT employee hand-ACC clean.INF-CONJ must
All employees must wash their hands before returning to work.

Mo nokosiđa po an ami.
2S survive.FUT-IRR QUO 1S think.PRS
I think you'll live*.

* As in, 'survive'.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2016-05-03, 4:39
by Dormouse559
Here's a literal translation:
Gzo pensi ca tu sureviràs.
[dʑɔ ˈpã.sɪ ka ˈto sʊ.ɾə.vɪˈɾa]
I think you'll live.

Though a Silvish speaker might tend toward:
Quo nen ét pas grauv.
[ˈko̯ɔ nə.ŋ‿ɪ pa ˈgɾaːo̯]
It isn't serious.


Next:
Miev froau nen enchat'utra lis fílmis de supereróes.
[ˈmiː fɾɔˈaːo̯ nə.ŋ‿ãˈtɕaˈto.tɾa lɪ ˈfiːl.mɪ də sʊ.pə.ɾəˈɾoː(.ə)]
My brother only watches superhero movies.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2016-05-03, 11:14
by Fox Saint-Just
Mey brator mono kan super-hero filme.
My brother only watches superhero movies.

Me ha finde un netopir-nizdo in mansarda.
I've found a bat nest in the attic.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2016-05-03, 15:57
by Dormouse559
Gzo ò trovad uni niuvi de moralada ensis cumétis.
[dʑɔ ˈɔ tɾɔˈvaː.ɾ‿ʊ.ŋɪ ˈne̯oː.vɪ də mɔ.ɾaˈlaː.ɾa ˈã.sɪ kʊˈme.tɪ]
I've found a bat nest in the attic.

Quauta pagina enlista lis centrélis eletrícis importántis pres de capitél.
[ˈko̯ao̯.ta paˈdʑeː.ŋa ãˈle(s).ta lɪ ɕãˈtɾeː.lɪ.z‿ə.ləˈtɾi.ɕɪ.z‿ẽ.pɔˈtã.tɪ ˈpɾɛ də ka.pɪˈteː]
This page lists the major power stations near the capital city.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2016-05-10, 18:37
by Fox Saint-Just
Este sefa liste glavni dyen-gvan bliski cef-nagar.
This page lists the major power stations near the capital city.

Azadita es mono un ali kalim por nihil perdible.
Freedom is just another word for nothing left to lose.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2016-07-22, 14:37
by Levike
Bilforó lórem miló még ége óristi aja mót intler.
Freedom is just another word for nothing left to lose.

Ublom jógersti nóri, ublom némersti núlfi, ublom ristósti fós.
I see a brown bear, I see a blue fish, I see a red crab.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2017-04-25, 20:14
by nebunu234
Vagoraš ei ursus vajodaç, vagoraš ei plisk aliferam, vagoraš ei cravule roski
I see a brown bear, I see a blue fish, I see a red crab

Zabaš za togolagoç, kiroška toga ei porka
I am so hungry, I could eat a pig.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2017-04-25, 21:07
by Dormouse559
J'á tammèn fè ca puóillo mengî un pòr.
/ʑe.taˈmɛ̃ ˈfɛ kaˈpwœ.ʎu mə̃ˈʑi õˈpɔʁ/
I am so hungry, I could eat a pig.

Hiay ma sùo l'ecc allaa ovi mirczai, mâ l'á riã atçattà.
/ˈja.ji maˈsu lek.kaˈla.a o.vi.miˈɕaj | ˈmɛ ləˈʁjɑ at.tsaˈta/
My sister went to the store yesterday, but she didn't buy anything.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2017-05-02, 18:41
by Levike
Húnem ímtér bemvófes tele guldóhál bes lúd guldófes óristi.
My sister went to the store, but she didn't buy anything.

Túrmavó targó bea amnófes áglivávaévi lóg les.
The city's metro is going to be finished next year.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2017-05-16, 5:28
by Dormouse559
Lo metro d'la çiutè séà accomplèr l'anaa chi viã.
/luˈmɛ.tʁu dla.syˈtɛ siˈja ak.kɑ̃ˈplɛʁ laˈna.a kiˈvjɑ/
The city's metro will be finished next year.

Czo cheutèu l'e pà asset cheupèn.
/ɕo.kyˈtœ ləˈpa a.sek.kyˈpɛ̃/
This knife isn't sharp enough.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2017-07-08, 16:00
by Mock
Zihak netas phaskanki.
Near-knife not-is enough-sharp.
This knife isn't sharp enough.

Zidjad a thidigodabhehis sod.
Today I small-cakes-too-much-have eat.
I ate way too much cookies today.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2017-07-29, 20:37
by Llawygath
Tirdtše i gu kytfa voivalum sfyngse.
I ate way too many cookies today.

Fiułatfsûna bdôlu łix leik so fur ev na wets.
We should have wiped out your kind when we had the chance.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2018-01-25, 19:45
by Dormouse559
Nou-z avræyon du ellimen-æ ton eppeche can ca nou-llou peuillon.
[nu.za.vʁɛː.jɔ̃ˈdy ɛl.li.mŋ̩ˈɛː tõ.ɛˈpe.ɕə kɑ̃ŋ.ka.nul.lu.pœˈʎɔ̃n]
We should have wiped out your kind when we had the chance.


I didn't end up using it in the above translation, but I came up with the verb bayî, which I want to mean "to kill". It's cognate with French guérir "to heal".


La meilleûou'amiye mæ tanten-i la vì den-z en mæzon-i jöne.
[la.mɛʎ.ʎœː.wəˈmi.jə mɛː.tɑ̃ˈtẽ.i ləˈvi dɛ̃n.zɛ̃m.mɛˈzõ.i ˈʑœː.nə]
My aunt's best friend lives in a yellow house.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2018-01-25, 20:56
by aaakknu
Heaim sõberta tädima elasap kollane maja.
My aunt's best friend lives in a yellow house.

Ma lugetsaln rāmat kodu õhtu.
I am reading a book at home in the evening.

Re: Interpreter Translation Game

Posted: 2018-01-25, 23:56
by Dormouse559
J'lî en livrou ha-mmae lou vepprou.
[ˈʑliː ŋ̩ˈli.vʁu hɑ̃ˈmɛː luˈvɛp.pʁu]

Jou sui-y appres lîre en livrou ha-mmae lou vepprou.
[ʑu.sɥi.jaˈpʁɛs ˈliː.ʁə ŋ̩ˈli.vʁu hɑ̃ˈmɛː luˈvɛp.pʁu]

I am reading a book at home in the evening.

The first of the above translations comes the most readily, but it could also be interpreted as a habitual statement. The second translation unambiguously means the action is ongoing but is less common.


Que tçou co tu vet con co t'aggouetat den lae miyoeuoui ?
[kɛt.tsu.ko.tyˈvɛt kɔ̃ŋ.ko.tag.gwəˈtat dẽ.lɛː.miˈjœː.wi]
What do you see when you look in the mirror?