Page 3 of 5

Posted: 2006-02-08, 16:37
by Soassae
Fenek wrote:Allora, grazie per i collegamenti! :wink:


Ciao Fenek
this is a very good reference by L. Verone:

http://www.provincia.udine.it/p2k/Home/ ... /index.asp

perhaps you knew it already, otherwise it's indeed worth a look!

Posted: 2006-02-12, 18:11
by Fenek
Grazie, pufi! :)

Posted: 2006-02-12, 18:32
by Fenek
O ai finît il cors di furlan :) O provarai a lei une riviste furlane.

Cemût si dîs
Paolo par furlan?

Posted: 2006-02-12, 18:47
by Klenje
brâf :D
si dîs Pauli 8)

Posted: 2006-03-11, 10:50
by Fenek
E}{pugnator wrote:I'd appreciate if you could share here your impressions and experiences :)


Do you want to know my impressions about the language or about the course?

Posted: 2006-03-11, 11:00
by Fenek
Klenje, podaressistu dâ un esempli di coniugazion di verp riflessîf, di grazie? Come in italiano: mi chiamo X, ti chiami X, si chiama X, ci chiamiamo X...

Posted: 2006-03-11, 12:04
by Fenek
As far as similarities between the Catalan and Friulian regions are concerned... I was amazed to have a look at a book in Catalan, which was published by some Valencian institution, and to discover that in the region of Valencia there is a small town or village named Miramar... the same name of the castle near formerly Friulian Trieste.

Posted: 2006-03-11, 13:29
by Klenje
sigûr:
jo mi clami
tu (tu) ti clamis
lui si clame
nô si clamin
vô si clamais
lôr si clamin

the weak pronoun is not used in the reflexive form; you can find it sometimes in the second person singular, though.

Aren't you anymore in Cjaudistre? Did you go back to Poland?

Posted: 2006-03-16, 9:00
by Fenek
Klenje wrote:lui si clame


Ma tu puedis dî 'Si clame X', cence 'lui'?

Klenje wrote:Aren't you anymore in Cjaudistre? Did you go back to Poland?


Sì, la mê borse di studi e à finît, partant o soi tornât in Polonie.

Posted: 2006-03-16, 13:42
by Klenje
Fenek wrote:
Klenje wrote:lui si clame


Ma tu puedis dî 'Si clame X', cence 'lui'?

Sì, se il sogjet al è za metût prime.

Code: Select all

O ai cognossût un che altre dì; si clame Toni.

Posted: 2006-03-17, 17:06
by Fenek
Graziis! :)

Posted: 2006-03-17, 19:55
by E}{pugnator
Fenek wrote:
E}{pugnator wrote:I'd appreciate if you could share here your impressions and experiences :)


Do you want to know my impressions about the language or about the course?


Both. :)

Posted: 2006-03-19, 23:53
by Klenje
Fenek wrote:Graziis! :)

graziis a ti par vê scomençât a zontâ alc inte Wikipedia. intai ultins timps a stan rivant cualchi utent in plui, tant che o speri di rivâ adore a 1000 vôs :D

Posted: 2006-03-21, 16:35
by Fenek
E}{pugnator wrote:
Fenek wrote:Do you want to know my impressions about the language or about the course?


Both. :)


Well, the Friulian language is very interesting. The strongest impression I've got was that it has its own style, which is hard to describe and makes it clearly distinct from other Romance languages (even if Friulian shares many features with Italian and especially with the Venetian dialect). So learning Friulian felt like discovering something new and uknown. I also like the way Friulian looks and sounds. You may want to listen to a Friulian radio to hear the language yourself.

Standard Friulian is still very young and you can often come across many variants or spellings of the same word. In a way this also makes the language more interesting - you can watch a standard language in the process of emerging.

My personal impression is that Friulian is a very nice language and that it has a big potential for development. I'm not worried about its future. I think it will be more and more present in the public sphere. There will be more and more books, newspapers, TV and radio programmes, films, theatre pieces and songs in Friulian.

As regards the course I followed, it isn't too good. It lacks two very important components - vocabulary and exercises. I think the Lezions furlans are better. But also the course I followed helped me a lot. I think the fact that it was originally written in Friulian and then slightly modified and translated into English also explains a bit. Friulian courses are usually designed for Friulians who want to learn the standard form of their language. It is understandable - few foreigners want to learn Friulian, while the current big task for Friulians is to spread the knowledge of the standard Friulian language among the Friulians themselves. Every standard native language needs it - this is why we all learn our standard languages at school. But the situation of Friulian is different than the situation of English, Polish or Portuguese, because the Friulian standard is still very young.

Posted: 2006-04-12, 9:49
by skye
I thought you might be interested in this:

a Friulian-Slovenian dictionary (Furlansko-slovenski slovar) was published recently. The dictionary has over 1000 pages, about 30,000 entries and costs 14.100,00 SIT. (Which is about 60 Euros.)


Here's a short note about it in Friulian (15th March):
http://www.friul.net/archivi_gnovis.php ... o=2006&i=7

Posted: 2006-04-29, 11:11
by Irrisim
Hi!
I'm going to Lignano this summer, the 20th of July - in Aprilia Marittima to be more exact.
Is Friulian the native language there, or is it Italian?

Sami

Posted: 2006-04-29, 22:56
by Klenje
well, I'd say both are native, but as a tourist you will hear almost exclusively Italian

Posted: 2006-04-30, 7:38
by Irrisim
Beh... Parlo già italiano (quasi fluente) e vorrei sorpresere i cittadini di Lignano da Furlan parlante a loro. Penso che conosca la differenza 8)

Posted: 2006-05-30, 5:01
by nettchelobek1
Where does this language come from?

City names in Friulian

Posted: 2006-08-09, 13:22
by Irrisim
Hi!
So, I just returned from Lignano - and I noticed as I was driving around some billingual Italian-Friulian signs, so I wrote them down.. Let's make a list of city names in Friulian! 8)

Lignano - Lignan
Bibione - Bibion
Ronchis - Roncjis
Venezia - Vignesie
Latisana - Tisane
Portogruaro - Puart


By the way, could someone please translate my post into Friulian?