Page 2 of 5

Re: my 1st sentence

Posted: 2006-01-15, 19:40
by Fenek
Klenje wrote:Vuê o fâs la lezion 1

Non è questa la forma presente? Ho voluto usare la forma passata del verbo "fare".

Posted: 2006-01-15, 19:55
by Klenje
ah sì ho pensato automaticamente al presente; considera comunque che (almeno dalla mia esperienza) si usa molto il passato prossimo (o ai fat) mentre il passato remoto (come fasei) è un pò più letterario

Posted: 2006-01-16, 17:24
by Fenek
Graziis! :) Îr ai fat la lezion 2 e la lezion 3 :cool: Ritornero' al friulano venerdì o sabato.

Posted: 2006-01-16, 20:21
by pa-integral
Klenje wrote:also consider that the official friulian ortography was proposed by a catalan linguist :)

Really? I didn't know!! What linguist?

Posted: 2006-01-16, 20:56
by Klenje
I found the name in the good ol' Viquipèdia :D
it's xavier lamuela

Posted: 2006-01-20, 17:49
by Fenek
Vuê o ai fas lis lezions 4, 5 e 6.

Posted: 2006-01-24, 16:44
by Fenek

Posted: 2006-01-24, 16:56
by Fenek
Vuê o ai fas lis lezions 7, 8 e 9. 8)

Cheste sarà une domande dificile.
Che differenza di significato c'è tra:
1) o ai scoltât
2) o ai vût scoltât
3) o vevi vût scoltât


Posted: 2006-01-24, 17:14
by Klenje
also for a radio mainly in Friulian.
Is the title of this topic meant to be in Friulian and in English? cos if it is so you should use "Leams" for links 8)

Posted: 2006-01-24, 17:17
by Fenek
Klenje wrote:Is the title of this topic meant to be in Friulian and in English? cos if it is so you should use "Leams" for links 8)

Actually, it was meant to be in English and Italian. But I'll add the Friulian version too, thanks :)

Posted: 2006-01-24, 17:33
by Klenje
rispuindi al è une vore difficil :o
This weekend I'll check on a grammar, because I don't want to give you any absurd explanation based only on my experience :D
btw, it's
Vuê o ai fat

not fas

Posted: 2006-01-24, 17:39
by Klenje
ah ok, in this context it wasn't very clear. Someone also says that italians shouldn't use words such as link when you can use "collegamento" (if I remember correctly also on Wikipedia they are replacing it); for me it's the same, I'm pretty used to English words 8)

Posted: 2006-01-29, 22:30
by Klenje
on my grammar it only says
Passât prossim:
1) o ai scoltât
Passât prossim (bi-compost):
2) o ai vût scoltât

ma nol dîs nuie su difarencis di significât... so I can't tell you more.

Btw, I was checking in the English Wikipedia the interwikis to Friulian language, and I saw that there isn't an article about Friulian in Slovenian. Could you maybe add something? I'm actually improving the article in English cos I think that can help people to know more about furlan 8)

Posted: 2006-01-31, 19:11
by Fenek
And what is your personal impression? Do you feel any difference between o ai scoltât and o ai vût scoltât or between o ai vût scoltât and o vevi vût scoltât? Are there any situations in which you'd never use one of these phrases but you'd use another of them?

I wrote a stub for the Slovenian Wikipedia 8)

Posted: 2006-01-31, 19:16
by Fenek
Allora, grazie per i collegamenti! :wink:

Posted: 2006-02-01, 10:38
by Klenje
thank you very much :)

Well, IMHO 'o ai vût scoltât' focus more on the fact that the action is finished, it's something that belongs to the past. 'O ai scoltât' for me is something that is just ended, more recent. An example is "Cuant che o jeri frut, o ai vût scoltât un grum a lis contis di gno nôno". Just my opinion though, don't take it as a truth 8)

Posted: 2006-02-01, 19:35
by Fenek
Grazionis! :)

Un'altra domanda: usi anche il futuro bi-composto (es. o varai vût scoltât)? Se lo usi, potresti dare un esempio di frase con questa forma?

Posted: 2006-02-04, 10:25
by Klenje
di nuie 8)
I don't remember to have used the futûr bi-compost, but in this case I'd say the two forms are more similar in meaning, there isn't a big difference between them

Posted: 2006-02-07, 19:53
by Klenje
an interesting article which in the last part also talks about 'timps bi-composts' (in furlan)

Posted: 2006-02-08, 15:50
by Fenek
Graziis, Klenje! :)
O fasarai lis lezions seguitivis cheste sabide.