Yiddish - ײדיש

Any language which does not have a specific forum can have a thread made for it here.
User avatar
ILuvEire
Posts: 10398
Joined: 2007-12-08, 17:41
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Yiddish - ײדיש

Postby ILuvEire » 2012-05-14, 1:12

You've come to the right place, libling.
http://www.yiddishpoetry.org/ Does what it says on the tin.
http://mendele.commons.yale.edu/wp/ Mendele, a email list.
http://www.yv.org/ Dos Yiddishe Kol / The Yiddish Voice, a Yiddish radio program.
http://yiddish.forward.com/ Forverts, the Yiddish version of the popular leftist, Jewish magazine, Forward.
http://www.leagueforyiddish.org/ishi.html Afn Shvel, a generic Yiddish magazine with some good articles.
[flag]de[/flag] [flag]da[/flag] [flag]fr-qc[/flag] [flag]haw[/flag] [flag]he[/flag] [flag]es[/flag]
Current focus: [flag]ga[/flag] [flag]ar[/flag]
Facebook | tumblr | Twitter
“We need to make books cool again. If you go home with somebody and they don't have books, don't fuck them.” —John Waters

Brus
Posts: 29
Joined: 2010-08-03, 1:59
Gender: male

Re: Yiddish - ײדיש

Postby Brus » 2013-04-28, 22:18

I'm trying to figure out something from the movie "Yentl".

After Yentl has first disguised herself as Amshel, gone out and taken a ferry across a river, she sees a sign. The top part in Polish says Koszerna Karczma (Kosher Inn) but there's some Yiddish below it.

I think I've been able to figure out the last couple lines as "kosher hostelry and inn" but not the first line, which seems to be two words:

שמעון ‏ כלעכער

However, the sign is weatherbeaten, so I could have misinterpreted some letters. It's also not clear that it's two separate words. Is it a proper name (of the innkeeper) or does someone recognize what it means? It may not be standard orthography. The word for "inn" had an aleph rather than a hey at the end.

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Yiddish - ײדיש

Postby Babelfish » 2013-05-03, 16:59

שמעון (Shim'on) is a Hebrew given name, so I'd guess it's indeed the innkeeper name with כלעכער (klekher or khlekher) being the surname.
Native languages: Hebrew (he) & English (en)
My language pages: http://babelfish.50webs.com/

מן המקום בו אנו צודקים לא יפרחו לעולם פרחים באביב (יהודה עמיחי)
From the place where we are in the right, flowers will never grow in the spring (Yhuda Amihay)

User avatar
Mikey93
Posts: 352
Joined: 2011-01-23, 9:27
Real Name: Michael
Gender: male
Location: ת"א
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)

Re: Yiddish - ײדיש

Postby Mikey93 » 2013-07-26, 16:40

Do you like yiddish (folk) songs ??? I think they are amazing.... and full of melancholy reasonably

http://www.youtube.com/watch?v=U8VQz69Id7c
Native: (sk) (cs)
Advanced: (en)
Intermediate:(fr) (he)
Beginner: (ar) (es)

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Yiddish - ײדיש

Postby Babelfish » 2013-07-26, 20:03

Not quite my type of music, but it is beautiful. And while I don't know the language, it's fun to recognize the occasional Hebrew word as in "my zikoren" (my memory, Hebrew זכרון)
Native languages: Hebrew (he) & English (en)
My language pages: http://babelfish.50webs.com/

מן המקום בו אנו צודקים לא יפרחו לעולם פרחים באביב (יהודה עמיחי)
From the place where we are in the right, flowers will never grow in the spring (Yhuda Amihay)

flutist319
Posts: 1
Joined: 2013-08-19, 21:48
Gender: female
Location: Boston
Country: US United States (United States)

Re: Yiddish - ײדיש

Postby flutist319 » 2013-08-19, 22:14

I've been wanting to teach myself some Yiddish for a while now, and got the Weinreich College Yiddish textbook out of my university library. The one thing I'm not sure about is how to learn the alphabet: anything YIVO-related (including this) is going to teach the pronunciation of the Litvak dialect, right? All else being equal, I'd rather learn Galizianer pronunciation (as that's what my ancestors spoke -- the few phrases I know are things like "shoyn git"). But maybe just following the textbook (and YIVO) is a better idea?

User avatar
Viridzen
Posts: 396
Joined: 2013-12-12, 2:09
Real Name: Viridzen Ilitukas
Location: Deitscherei

Re: Yiddish - ײדיש

Postby Viridzen » 2014-02-23, 1:26

I'd like someone to help me with Yiddish. It's really annoying me that I'm almost done with Sheva Zucker's book's first volume, I use the language a lot, and I still don't feel proficient enough. It's mostly with the vocabulary; if I'm given the vocabulary, I can converse effectively. But, I have a hard time keeping it in. Also, some structures confuse me: passive voice, any way to translate -ing verbs, etc...
Please, correct my errors. S'il vous plaît, corrigez mes erreurs.
C2: [flag=]en[/flag] B1: Focusing on: [flag=]fr[/flag] (A2), [flag=]got[/flag]

User avatar
linguoboy
Posts: 23326
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Yiddish - ײדיש

Postby linguoboy » 2015-03-12, 4:15

I'm reading David Marcus' A land not theirs, a fictional account of the Jewish community in Cork and his transcriptions of Yiddish words and phrases are idiosyncratic, to say the least. The speakers originated in Akmenė/אקמעיאן ("Akmeyon", in Marcus' transcription) near the Latvian border.

In any case, he glosses "Vos iz de meisa mit mir?" as "What is wrong with me?" I'm baffled by the word meisa. Anyone know what the standard form of this might be? Elsewhere, he writes greisa for גרויסער, which would lead me to expect something like *מױסער, but I can find anything corresponding to this in my reference sources.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
eskandar
Language Forum Moderator
Posts: 2906
Joined: 2006-12-15, 8:27
Real Name: Eskandar
Gender: male

Re: Yiddish - ײדיש

Postby eskandar » 2015-03-23, 1:44

My guess is that the word in question is מעשה "story" (originally from Hebrew), as in "what's the story with me?"
Currently away from Unilang.

User avatar
linguoboy
Posts: 23326
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Yiddish - ײדיש

Postby linguoboy » 2015-03-23, 2:34

eskandar wrote:My guess is that the word in question is מעשה "story" (originally from Hebrew), as in "what's the story with me?"
I'm sure that's right. Elsewhere he uses ei for /ay/ (e.g. mein kinde [sic]).
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons


Return to “Other Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest