Wonderful song! I can attempt a translation, although I never studied Macedonian or Bulgarian, BCS only, so take it with a grain of salt.
Шарена гајда
Colorful gajda (bagpipe)
Ценив се у попа да му чувам гуските.
I bargained with the pope to graze his geese.
Ценив се у попа да му чувам гуските.
Шарена гајда изшарана, сас монистра нанижана.
Colorful bagpipe, painted, decorated with beads
Шарена гајда изшарана, сас монистра нанижана.
Зумбај, зум-ба-ба!
Откара ги долови куде вода не тече,
I took them out far away where water does not flow.
куде вода не тече, куде трева не ница.
where water does not flow, where grass does not grow
Оздол иде попиште, врти очи ќо плочи.
Along came the pope (pejorative), rolling his eyes like discs.
Оздол иде попиште, врти очи ќо плочи.
Два шамара ми удри, гуските ми отера,
He slapped me twice, and drove away my geese
гуските ми отера, гајдата ми ја зема.
Drove away my geese, and took away my gajda.
========================================
I seem to be able to hear the first part of the song too:
Од дома до чаршия тръгна с гайда шарена
From home to the marketplace I set off with the colorful gajda
на работа да ида, и на гайда да свира.
To go to work, and to play the gajda
I hope it makes sense.