księżycowy wrote:т - тт - т1
/t~th/ - /t:/ - /t'/
That is right You must be aware, that the Chechen orthography is very badly suited for the language’s phonological richness. Johanna Nichols of the University of California, Berkeley, has worked a long time to develop a practical (and phonological) Latin spelling for Chechen and Ingush. You can enjoy the result of her work here. The dictionary is not fully available on Google Books, yet it is fully searchable. I always use it to check the vowels; Chechen Cyrillic е can stand (in the middle of the word) for four different phonemes, which Nichols spells as e, ee, ia, and ie. The correct pronunciation is crucial for having Chechens understand your even simplest utterances.
Here is a table of Latin equivalents of the Chechen Cyrillic. Nichols doesn’t use any diacritics in her dictionary; the ones I use are my own innovation: ä for ae, ǧ for gh, ž for zh, ö for oe, ü for y, č for ch. I also mark long ää and öö after Matsiyev and for consistency (Nichols doesn’t distinguish their length, as their length is extremely predictable with few exceptions).
——————————————————————————
А а — a — adam (адам) human
— aa — aarie (аре) plain, steppe, field
(ай) — ai — aiǧar (айгIар) stallion
— aai — ǧalǧaai (гIалгIай) Ingush (pl.)
Аь аь — ä — ärzuu (аьрзу) eagle
— ää — äälla (аьлла) said
Б б — b — butt (бутт) moon
В в — v — vota (вота) drum
Г г — g — gezga (гезга) spider
ГI гI — ǧ — ǧaapaq (гIапакх) pumpkin
Д д — d — dig (диг) axe
Е е — je — je’ara (еара) Thursday
— jee — jees-aarie (ес-аре) wasteland
— jia — jiatt (етт) cow
— jie — jiešap (ешап) sorceress
— e — c̕e (цIе) name, fire
— ee — bwee (бIе) hundred
— ia — p̕ialg (пIелг) finger
— ie — süürie (суьре) evening
(ев) — jeu — jeuzina (евзина) recognised (fem.)
— eu — veuza (вевза) he knows him
Ж ж — ž — žwäla (жIаьла) dog
З з — z — zaza (заза) blossom, flower
И и — i — ituu (иту) iron
(ий) — ii — iiǧina (ийгIина) angry
Й й — j — jii (йий) beer
К к — k — kor (кор) window
Кх кх — q — qoqa (кхокха) dove
Къ къ — q̕ — q̕oolam (къолам) pencil
КI кI — k̕ — k̕ant (кIант) son, boy
Л л — l — laam (лам) mountain
М м — m — maalx (малх) sun
Н н — n — niaq̕ (некъ) road
О о — o — omar (омар) order
— oo — ooram (орам) root
— oa — oalxazar (олхазар) bird
— uo — uočaq (очакх) pothole, rut
(ов) — ou — ou (ов) skewer
(ой) — oi — oila (ойла) thought
Оь оь — ö — örsi (оьрси) Russian
— öö — ööpa (оьпа) gopher
П п — p — polla (полла) butterfly
ПI пI — p̕ — p̕eeraska (пIераска) Friday
Р р — r — raaǧ (рагI) queue
С с — s — sai (сай) deer
Т т — t — taxana (тахана) today
ТI тI — t̕ — t̕om (тIом) war
У у — u — u (у) plank, board
— uu — uuram (урам) street
(уй) — ui — gui (гуй) washtub
Уь уь — ü — üstaǧ (уьстагI) ram
(уьй) — üü — üür (уьйр) connection, friendship
Ф ф — f — fevraalj (февраль) February
Х х — x — xox (хох) onion
Хь хь — ẋ — ẋač (хьач) plum
— w — pwaagal (пхьагал) hare, rabbit
ХI хI — h — hord (хIорд) sea
Ц ц — c — cerg (церг) tooth
ЦI цI — c̕ — c̕a (цIа) room, house
Ч ч — č — ča (ча) bear
ЧI чI — č̕ — č̕aara (чIара) fish
Ш ш — š — šura (шура) milk
Щ щ — šč — (only in Russian loanwords)
Ъ ъ — ’ — cwa’ (цхьаъ) one
Ы ы — y — (only in Russian loanwords)
Ь ь — j/Ø — (only in Russian loanwords)
Э э — e — emkal (эмкал) camel
— ee — eesa (эса) calf
— ia — iaẋ (эхь) shame
— ie — ieca (эца) to take, to buy
(эв) — eu — eula (эвла) village
Ю ю — ju — jurt (юрт) town
— juu — juumoza (юмоза) wasp
Юь юь — jü — jüẋ (юьхь) face
Я я — ja — jalta (ялта) bread
— jaa — jaalx (ялх) six
Яь яь — jä — jäwna (яьIна) nape of neck
I I — w — wa (Iа) winter
Sample text in the official Cyrillic spelling and Nichols’s Latin spelling (after my diacritical improvement; I also spell the particle a as a, while Nichols spells it as ’a. There is a glottal stop in front of all word-initial vowels, that’s why I leave it out. After vowels it’s pronounced only as a glottal stop, I’ve seen it spelled in Cyrillic even as -ъ):
Лев Николаевич Толстой оьрсийн а, дуьненан а литературан куралла ю. Александр Сергеевич Пушкин оьрсийн сийлахь-воккха поэт ву. Волга Европехь уггаре а доккха хи ду. Пхоьазза ялх — ткъе итт. Кхетаме низам — муьлххачу а белхан коьрта хьал ду. Дахаран маьІна Іалашонашка кхача гІортаран — хазаллехь а, ницкъехь а ду. Жима меттиг ю Берездов, Гаврилов дозанхо ву. Доза — иза ши бІогІам бу. Хьаьжа-Мурдан некъахой виъ стаг вара. Цхьана агІор керт ю, вукху агІор — беш. Аьхка мало — Іай хало.
Lev Nikolajevič Tolstoj örsiin a, dünienan a literaturan kuralla ju. Aleksandr Sergejevič Puškin örsiin siilaẋ-voqqa poet vu. Volga Jevropiaẋ uggarie a doqqa xi du. Pxö’azza jaalx — tq̕ai itt. Qietamie nizam — mülxxaču a bialxan körta ẋaal du. Daaxaran mäwna waalašuonaška qaača ǧortaran — xazalliaẋ a, nicq̕iaẋ a du. Žima mettig ju Berezdov, Gavrilov doozanxuo vu. Dooza — iza ši bwooǧam bu. Ẋäža-Murdan neeq̕axoi vi’ stag vara. Cwana aaǧor kiart ju, vuqu aaǧor — biaš. Äxka maluo — waai xaluo.
The pronunciation of the phonemes as far as I get it (I’ve been praised for my pronunciation, though!)
a [ə] in closed syllables
[a] in open syllables
aa [a] in closed syllables
[aː] in open syllables
ai [əj]
aai [aj]
ä [æ]
ää [æː] (not a phoneme according to Nichols, the only instances I know of are a couple of past tense verbs in Matsiyev’s dictionary: äälla ‘said’, bääxna ‘said (iterative)’, däälla ‘left’, qäädda ‘cut’)
b [b]
v [v~w]
g [ɡ]
ǧ [ʁ]
d [d]
e [jɛ] mostly in closed syllables
[ɛ] mostly in open syllables
ee [eː]
ia [jæ] ?
ie [ieː]
eu [ɛw~øw] (the latter pronunciation is so widespread that the phoneme is sometimes spelled оьв ‘öu’ in Chechen publications)
ž [ʒ~ʤ] (ʤ is more dialectal I think, definitely found in Kist and Ingush)
z [z]
i [i~ɪ]
ii [iː]
j [j]
k [k]
q [q]
q̕ [q’]
k̕ [k’]
l [l~ɫ] ?
m [m]
n [n]
o [wʌ] mostly in closed syllables
[o~ɔ] mostly in open syllables, notable exception: noxchi ‘Chechen’
oo [oː]
oa [wɔ] ???
uo [uoː]
ou [ɔw]
oi [ɔj]
ö [ʏ̯ø] mostly in closed syllables, Nichols lists a short list of exceptions
öö [yøː] mostly in open syllables
p [p]
p̕ [p’] (rare, disappeared in some dialects substituted by t̕ if I remember correctly)
r [r]
s [s]
t [t]
t̕ [t’]
u [u]
uu [uː]
ü [y]
üü [yː]
f [f] (only loanwords,formerly substituted by p)
x [χ]
ẋ [ħ]
h [h]
c [ʦ]
c̕ [ʦ’]
č [ʧ]
č̕ [ʧ’]
š [ʃ]
’ [ʔ] (not spelled in the beginning of the word)
w [ʕ] (there’s an audible difference whether it follows a voiced or voiceless consonant)
That’s pretty much how far I got with the Chechen phonology I hope you found this post useful!