Tomcat wrote:What makes Dalekarlian so special? I would love to read a sentence in Jamtlandic and its Dalekarlian translation, or a word, or some grammatical endings or whatever.
When I learnt Swedish some 25 years back, there was of course no internet yet, but in our local university library I found an interesting book on Swedish dialects, with sample texts for each dialect - and I was really amazed how much they differ from the official standard. While I was able to read the official Swedish very well at that time, I hardly understood anything from those dialect texts.
No doubt that the traditional dialectal variation within Mainland Scandinavia has been stronger than in Germany. Unlike Germany, Scandinavia used to consist of scattered communities far from eachother which induced dialectal variation. Dalecarlia has the strongest dialectal variation - the dialect in one parrish may not be intelligible in the neighbouring one and having a completely different grammar and pronunciation. It has ben reported that in some villages in Älvdalen had important dialectal borders going through them.
Let's compare Standard Swedish, Central Jamtlandic and Älvdalen Dalecarlian for a few words and expressions. I'll use Swedish phonetical spelling as far as possible. Some special symbols will be used:
- a sound between Swedish a
- like 'th' in English 'they', 'that' etc
- retroflex 'r' with a flap (" thick 'l' ")
- a sound between Swedish a
(i.e., between IPA [a] and [æ])
- like in English (IPA [w]), though slightly more vowelish
- like 'j' in English 'job'
- like 'ch' in English 'chain' (ttsj
- denotes a long vowel (long consonants are doubled)
- denotes monosyllabic accent, like in Swedish anden
- denotes bisyllabic accent, like in Swedish anden
' the spirit'
- denotes short-stem accent, like in English 'pitty'
- makes the preceeding vowel nasal
Note that o
is always pronunced as in Swedish bok
ja: he:´ter e:`rik
je: hei:t ei:`rik
i:g ie:`tter ie:rk
'My name is Eric'
vi: pra:`ta me hånn`åm
mâ tâ`lâ mâ a
wi~: tä'lä'ðum min o'num
'We spoke with him'
hon: föl´jer äf`ter häs´ten
hu: fa:l ätt`e häs´ta
o~: fy:`er ett`er es`tem
'She follows the horse'
var´jen så:´ver ba:`kåm nå:`gra sto:`ra björ`kar
vär´jen sö:v ba`ka nô:`ger sto:r e bjô`ôrsk
war´gen so:v ba'ko~ no:`grum stu:`rum byö`rkum
'The wolf sleeps behind some big birches'
lägg nykk`la'rna vi: fön´stre å:'van`fö:r bo:´rde, flikk`or
He:`an nökk`lan he`mâ glu´ddjen om:´a bo:`lan, stô`ôrs
e'vi nykk`la~ nest wind`o:gað u'vo~ buo:`rðe~, kull`är
'Put the keys by the window above the table, girls'
lå:t åss sju:`ta me bå:`gar!
sjö:`tom mâ bôu`gom!
stsjiuo:`tum! min bu'gum!
'Let us shoot with bows!'
I might have made some mistakes here in the phonetical writing, but I guess some of the differences are displayed.