[Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)
Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby modus.irrealis » 2014-02-18, 9:18

ceid donn wrote:
modus.irrealis wrote:How much does one stamp cost?

Ni kiasi gani cha gharama moja stempu?

I think the "moja" has to come after the "stempu", right? But how does the first part of the sentence work?

My attempt was "Stempu moja ni bei gani."

When will you go to the post office?

Utakwenda lini ofisi ya posta?

I will stay home today.

ceid donn
Posts:2256
Joined:2008-02-15, 0:58
Country:USUnited States (United States)

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby ceid donn » 2014-02-18, 15:20

modus.irrealis wrote:
ceid donn wrote:
modus.irrealis wrote:How much does one stamp cost?

Ni kiasi gani cha gharama moja stempu?

I think the "moja" has to come after the "stempu", right? But how does the first part of the sentence work?

My attempt was "Stempu moja ni bei gani."

Your sentence makes sense to me, but I'm not exactly an expert here. :wink:

Unfortunately I posted that two weeks ago and don't recall exactly where I was looking online for all that. I do recall googling the phrase "Ni kiasi gani cha gharama" to double-check it--which I thought at the time meant "How much is the cost (of X)"--and coming up with sentences that put it in front. But when I google it now, I'm coming up with different sentences that are putting at the end. So I don't really know what that's suppose to mean now. I'll try posting this at Lang-8 along with the question about the -ni suffix. and see if I can get some help with it.

I did forget to use a possessive -a word there: gharama ya stempu moja. But I will see if I can find out what the difference between gharama and bei are. I suspect gharama is an Arabic loanword.

And yes, you are right that the number does follow the noun and needs to agree in it. I must have been getting my grammars mixed up there (most of my languages where the adjective typically follows the noun make an exception for number).

modus.irrealis wrote:I will stay home today.

Nitakaa nyumbani leo.

I'm relatively confident with that translation. :lol:

We have no food at the house.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby vijayjohn » 2014-02-19, 3:33

modus.irrealis wrote:
ceid donn wrote:When will you go to the post office?

Utakwenda lini ofisi ya posta?

Posta already means 'post office'. :)

ceid donn wrote:
modus.irrealis wrote:
ceid donn wrote:
modus.irrealis wrote:How much does one stamp cost?

Ni kiasi gani cha gharama moja stempu?

I think the "moja" has to come after the "stempu", right? But how does the first part of the sentence work?

My attempt was "Stempu moja ni bei gani."

Your sentence makes sense to me, but I'm not exactly an expert here. :wink:

Yeah, that's the right way to say it. "Stempu moja ni bei gani." :D (BTW, you can also say stampu for 'stamp').

Unfortunately I posted that two weeks ago and don't recall exactly where I was looking online for all that. I do recall googling the phrase "Ni kiasi gani cha gharama" to double-check it--which I thought at the time meant "How much is the cost (of X)"--and coming up with sentences that put it in front.

In my humble opinion, that phrase sounds a bit odd. In English, I'd translate it as "it is what amount of the cost?"

I will see if I can find out what the difference between gharama and bei are. I suspect gharama is an Arabic loanword.

Yes, it is. <Gh> only occurs in Arabic loanwords in Swahili. :wink: Bei means 'price'. I see that gharama is translated as 'cost' on Wiktionary (and 'expense' in that article); otherwise, I've never seen it before.

Nitakaa nyumbani leo.

I'm relatively confident with that translation. :lol:

Ndiyo, hiyo ni kweli! :lol:

We have no food at the house.

Hatuna chakula nyumbani. :(

Go straight ahead, then turn left.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby vijayjohn » 2014-07-13, 3:42

OK, I don't know whether anybody else wants to play this game, so I guess I'll just translate my own sentence and come up with a new one.

Nenda moja kwa moja, halafu pinda kushoto.

I like the music of Mozambique.

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby modus.irrealis » 2014-07-15, 17:22

I'm still interested....

vijayjohn wrote:I like the music of Mozambique.

Napenda muziki wa Msumbiji.

How many eggs are there in the fridge?

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby vijayjohn » 2014-08-19, 23:35

modus.irrealis wrote:I'm still interested....

Vizuri! :D

How many eggs are there in the fridge?

Mna mayai mangapi jokofuni?

I went to the post office and sent the letter.

Lammungar

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby Lammungar » 2014-09-26, 11:51

modus.irrealis wrote:I went to the post office and sent the letter.

Nilikwenda posta na nilitumia barua.

What is your favourite food?

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby vijayjohn » 2014-11-24, 10:12

Unapendelea chakula gani?

I am a Christian and come from Belgium.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby vijayjohn » 2015-08-19, 3:02

Mimi ni Mkristo na natoka Ubelgiji.

My parents (lit. old people) live in Tanzania.

User avatar
Antea
Posts:3954
Joined:2015-08-23, 10:53
Real Name:c
Gender:female

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby Antea » 2015-09-14, 6:45

Wazazi wango wanaishi katika Tanzania

The children go to school

User avatar
Antea
Posts:3954
Joined:2015-08-23, 10:53
Real Name:c
Gender:female

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby Antea » 2015-09-16, 7:49

Watoto kwenda shule

I will travel to Tanzania by plane

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby vijayjohn » 2016-03-29, 3:53

Nitasafiri Tanzania kwa ndege.

I want to learn Swahili.

User avatar
Antea
Posts:3954
Joined:2015-08-23, 10:53
Real Name:c
Gender:female

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby Antea » 2016-03-29, 18:26

Ninataka kujifunza Swahili

I go to the market to buy some vegetables

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby vijayjohn » 2016-03-29, 20:38

Ninaenda sokoni kununua mboga.

I like cinnamon.

User avatar
Antea
Posts:3954
Joined:2015-08-23, 10:53
Real Name:c
Gender:female

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby Antea » 2016-03-29, 20:46

Ninapenda mdalisini

You cook delicious food

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby vijayjohn » 2016-03-29, 22:28

Unapika chakula kitamu.

Love is blind.

User avatar
Antea
Posts:3954
Joined:2015-08-23, 10:53
Real Name:c
Gender:female

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby Antea » 2016-03-30, 19:11

Upendu ni kipofu

The world is a circle

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby vijayjohn » 2016-03-30, 20:20

Dunia ni duara.

Come here!

User avatar
Antea
Posts:3954
Joined:2015-08-23, 10:53
Real Name:c
Gender:female

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby Antea » 2016-04-02, 8:49

Njoo hapa!

I don't like lemons, but I like apples

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: [Swahili] Mchezo wa tafsiri ya sentensi

Postby vijayjohn » 2017-03-12, 5:07

Sipendi malimau, lakini ninapenda matofaa.

I'm drinking water.


Return to “African Indigenous Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 14 guests