Anatolian Turkish makes extensive use of reduplicated phrases like tabak mabak "plates, dishes, and so forth" (< tabak "plate"), yeşil meşil "greenish" (< yeşil "green"). Is reduplication found in Tatar as well and, if so, how freely is it used?
After russification of Tatar language ("Soviet language's reform") it is used not often.
But Tatars say so - (Latin) kültür-mültür(kültür - culture), şörem-börem(şörem/şörep - screw), eñger-meñger(eñger - twilight), äbi-säbi(äbi - old woman, grandmother) etc. They are called as "quşma isemnär" (complex nouns).
In non-literaturely speak (common language) many people create words automatically - for example, " zäñgär-mäñgär" etc.
Similar situation - in Bashkir.