[Azeri] Şeir / شعر (Poetry)
Posted: 2009-04-17, 19:00
Here are some lines of poetry, with English translation, from some of the great Azeri poets. Some of the English translations are mine, but most are from Wikipedia. The lines in Perso-Arabic script follow some different orthographical standards, so they may be inconsistent in that regard. Feel free to contribute!
Məhəmməd Süleyman oğlu Füzuli / محمد سليمان اوغلو فضولی
سلام وردم رشوت دگلدر ديو آلمادىلر
Salam verdim rüşvət deyildir deyə almadılar
I said hello, but they didn't accept as it wasn't a bribe.
مندن فضولی ايستمه اشعار مدح و ذم
من عاشقام هميشه سوزم عاشقانه در
Məndən, Füzuli, istəmə əşar-i mədh-ü-zəmm,
Mən aşiqəm, həmişə sözum aşiqanədir
Don't ask Füzuli for poems of praise or rebuke
I am a lover and speak only of love
عاشق ايمش هر ن وار عالم
ﻋلم بر قيل و قال ايمش آنجق
Eşq imiş hər nə var aləm,
Elm bir qil-ü-qal imiş ancaq
All that is in the world is love
And knowledge is nothing but gossip
Seyid Əli İmadəddin Nəsimi / سئیید علی عمادالدّین نسیمی
منده صغار ايكى جهان من بو جهانه صغمازام
گوهر لامکان منم كون و مکانه صغمازام
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahanə sığmazam,
Gövhər-i laməkan mənəm, kövn-ü-məkanə sığmazam
Both worlds can fit within me, but in this world I cannot fit
I am the placeless essence, but into existence I cannot fit
اؤزۆنۆ مندن نهان ائتمک دیلرسن، ائتمه گیل!
ؤزلریم یاشین روان ائتمک دیلرسن، ائتمه گیل!
برگ نسرین اؤزره مسکين زۆلفۆنۆ سن داغریدیب،
عاشیقی بیخانیمان ائتمک دیلرسن، ائتمه گیل
Üzünü məndən nihan etmək dilərsən, etməgil!
Gözlərim yaşın rəvan etmək dilərsən, etməgil!
Bərg-i nəsrin üzrə miskin zülfünü sən dağıdıb,
Aşiqi bixaniman etmək dilərsən, etməgil!
Should you want to veil your face from me, oh please do not!
Should you want to make my tears flow, oh please do not!
Should you want to lay your hair of musk atop the rose,
And leave your lover destitute, oh please do not!
Məhəmməd Süleyman oğlu Füzuli / محمد سليمان اوغلو فضولی
سلام وردم رشوت دگلدر ديو آلمادىلر
Salam verdim rüşvət deyildir deyə almadılar
I said hello, but they didn't accept as it wasn't a bribe.
مندن فضولی ايستمه اشعار مدح و ذم
من عاشقام هميشه سوزم عاشقانه در
Məndən, Füzuli, istəmə əşar-i mədh-ü-zəmm,
Mən aşiqəm, həmişə sözum aşiqanədir
Don't ask Füzuli for poems of praise or rebuke
I am a lover and speak only of love
عاشق ايمش هر ن وار عالم
ﻋلم بر قيل و قال ايمش آنجق
Eşq imiş hər nə var aləm,
Elm bir qil-ü-qal imiş ancaq
All that is in the world is love
And knowledge is nothing but gossip
Seyid Əli İmadəddin Nəsimi / سئیید علی عمادالدّین نسیمی
منده صغار ايكى جهان من بو جهانه صغمازام
گوهر لامکان منم كون و مکانه صغمازام
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahanə sığmazam,
Gövhər-i laməkan mənəm, kövn-ü-məkanə sığmazam
Both worlds can fit within me, but in this world I cannot fit
I am the placeless essence, but into existence I cannot fit
اؤزۆنۆ مندن نهان ائتمک دیلرسن، ائتمه گیل!
ؤزلریم یاشین روان ائتمک دیلرسن، ائتمه گیل!
برگ نسرین اؤزره مسکين زۆلفۆنۆ سن داغریدیب،
عاشیقی بیخانیمان ائتمک دیلرسن، ائتمه گیل
Üzünü məndən nihan etmək dilərsən, etməgil!
Gözlərim yaşın rəvan etmək dilərsən, etməgil!
Bərg-i nəsrin üzrə miskin zülfünü sən dağıdıb,
Aşiqi bixaniman etmək dilərsən, etməgil!
Should you want to veil your face from me, oh please do not!
Should you want to make my tears flow, oh please do not!
Should you want to lay your hair of musk atop the rose,
And leave your lover destitute, oh please do not!