

UPDATE: I have now added translations for these songs. I'm going to see whether I can translate the other ones, too.

https://www.youtube.com/watch?v=b7JIfXxw6OU
Lyrics: http://www.malayalasangeetham.info/s.php?723 (in any of these "lyrics" links, click "view MSI in English" to get the lyrics in Roman script)
Attempted translation:
Those of you who have to cross over to the other shore of the sea,
Those of you who have to go for unseen gold,
Those of you who have to cross over to the other shore of the sea,
Those of you who have to go for unseen gold,
What will you bring when you come back? What will you bring
When you come back with your hands full?
Will you give me the ruby stones
Of the fisherman's daughters
On the waves of the Ocean of Milk on the fourteenth night?
When those of you who have to set out in your
Sandalwood boats go, go, and come back,
Will you bring me the good, sweet fish
In the big pond on the full moon day?
Will you give me the pearls of shyness
That the snake dancers in the starry sea
In nomads' stories wear?
When those of you who have to set out in your
Flowery boats go, go, and come back,
Will you bring me the pigeon
On the illusory island in the big pond of my mind?
On the midnight platform, on the fifth platter(???),
Will you give me the divine virgins' necklaces of marriage?
https://www.youtube.com/watch?v=W4FHG5baLOM
Lyrics: http://www.malayalasangeetham.info/s.php?724
Myna of my mind, come pierce your sweetness into me!
Who, who are you looking for in your lovely flower garden?
Oh, the evening fragrance in the land of moonlight has blossomed!
Have you forgotten your childhood friend?
The waves in the sea and the desire in the heart
Will not abate, darling; they will not abate.
https://www.youtube.com/watch?v=9lswDCuLwh8
Lyrics: http://www.malayalasangeetham.info/s.php?725
New netters who are from Punnapra,
There's a chaakara, chaakara, chaakara on Purakkad beach,
The chaakara, chaakara, chaakara
That we've been craving and craving and craving,
With the sky clearing across the sea
After the rains of May!
Boatmen going for the good, unseen fish,
Boatmen waving their golden nets in the sky,
Even the fish on the waves onshore are not enough,
Thaanaanam thaanam thillana, even the fish aren't enough.
Give us the good fish that have come to our shore from the Ocean of Milk!
Give us shrimp from the good waters; give us shrimp!
Chakara: There's a festival on the seashore.
Chakara: There's a competition on the waves.
Hey, Panchami, spin yarn from the lotus spool
And repair the good nets, oh, white bird!
It's Onam, it's good old Onam, it's good old Onam!
Today sure is an auspicous day for our shore!
Today, after all, is the day of Arcturus, an auspicious day!
Skylark singing nomadic songs,
Do you see all the dancing across the Seven Seas?
Juggle, Sea Goddess, juggle the boats in the sky!
Juggle, Sea Goddess, juggle them this way and that!
Chakara: The nets are full of mackerel.
Chakara: They're flapping around in my lap, man!
Come back later, people waiting around for your share!
Come back later! I don't have any more fish to lend. Elayya!
Elayya, ela elayya, ela elayya...
https://www.youtube.com/watch?v=RUsrFGdh2HU
Lyrics: http://www.malayalasangeetham.info/s.php?726
Girl with the eyes, girl with the eyes of green chromide,
Precious virgin daughter of a lotus,
Oh, girl with the eyes, girl with the eyes of green chromide,
Aren't you a pearl that the sea gave us? Aren't you a pearl that the cold weather harvested?
Hoy hoy!
Yelelam! For the fisherman in his boat, aren't you the lady bird he fondles,
O girl with the eyes, girl with the eyes of green chromide?
Kite flying in the sky,
Will the fish today be sardines or shrimp?
After all, the holiday at the Arthunkal church is here.
Sea Goddess, give us a good catch!
Long ago, a pearl diver went diving for pearls.
He drowned in the western wind.
The fishwife meditated.
The Sea Goddess brought him back.
When the fisherman goes in his boat,
You're the one waiting for him, you know?
Hoy hoy!
That's how it is; that's how it is, or else your husband wouldn't be on this shore,
Girl with the eyes, girl with the eyes of green chromide!
What I see in the sky is not pearls,
Nor is it pearls that sprouted in the earth.
Come, pearl! Come, darling pearl
On the first wave in the first sea!
Long ago, a pearl diver went diving for pearls.
He drowned in the western wind.
The fishwife went astray.
The Sea Goddess took him away.
When the fisherman goes in his boat,
You have to wait for him on shore,
Hoy hoy,
Girl with the eyes, girl with the eyes of green chromide!
Anyway, here's that song I wanted to listen to:
https://www.youtube.com/watch?v=uZJXd-MzACs
Lyrics: http://www.malayalasangeetham.info/s.php?3848
A jewel of a lady among Pulayar (outcastes), a lady in a grove of flowering jasmine trees,
A pet lady parrot with the eyes of an elk
Went with her friends to a bathing ghat with water lilies
To bathe in the lovely moonlight when Hydra was in the sky.
The heart of the Malavedan man, who was standing on the
Riverbank where the oleander was blooming, beat.
Like a vine swaying in the gentle breeze,
He dove into the wave of her song.
Coming out after taking a leisurely bath,
She came out throbbing to the beat of the song she was singing.
Pretty gold dust from the line of turmeric
That served as a caste-mark on her forehead got mixed into the stream.