Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Moderators:aaakknu, atalarikt

księżycowy
Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby księżycowy » 2018-03-16, 9:12

Translate them please.

And by the way, I didn't need clarification. That's not what confused me. I thought that we were on the same page (i.e. you would translate them), but this conversation proved otherwise. THAT is what confused me.

I intended to use them as reading practice for Chinese, but not nessicarily translate them.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby vijayjohn » 2018-03-17, 3:19

For what it's worth, this is why I wasn't on the same page as you about that:
księżycowy wrote:I was thinking it would be fun (and motivating) to translate it myself.

księżycowy

Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby księżycowy » 2018-03-17, 9:10

Ah. I see now. My mistake.

I'd appreciate if you'd translate them. Mostly because my language learning has been taking a backseat lately and I may not be able to get to Chinese this summer like I was hoping would happen.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby vijayjohn » 2018-03-17, 12:22

Okay, thanks! :)

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby atalarikt » 2018-03-18, 10:14

Vocabulary of the Week (I just realized that it's been a while since I posted this section here :oops: )

Image
Language: Kavalan (Kebalan/Kbaran)
dihib IPA: [dihib]
Translation: caves

Example: Azu temayta iku yau dihib ta wiyan. IPA: [azu təmajta iku jaw dihib ta wijan]
Chinese translation: 我很像有看過那裏有岩洞。
I feel like I've seen caves there/there have been caves there. :?:
Word entry on m-dictionary.apc.gov.tw
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

księżycowy

Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby księżycowy » 2018-03-18, 10:27

atalarikt wrote:I just realized that it's been a while since I posted this section here :oops:

Don't feel bad. I've been distracted by other things myself. It happens. :)

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby atalarikt » 2018-03-19, 14:28

Tâi-Gí Tong-Tāi 台語當代 (Contemporary Tâi-Gí), a blog dedicated to Taiwanese Hokkien, has three posts of some Siraya lessons.

http://contemporarytaigi.blogspot.co.id/2017/09/learning-siraya.html
http://contemporarytaigi.blogspot.co.id/2017/09/siraya-class-notes.html
http://contemporarytaigi.blogspot.co.id/2017/10/siraya-class-notes-final-exam.html

The Siraya language itself is the first Formosan language documented by the Dutch missionaries in the early 17th century. It went extinct by the end of the 19th century, but is now undergoing revitalization through linguistic research and language teaching.
I've also found this page from the official site of Siraya National Scenic Area, which consists of a little bit of basic vocabulary.
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby atalarikt » 2018-03-20, 11:25

This is Kaying no Seediq (Seediq Girl), a Pangcah song by Suming, one of the most well-known Taiwanese Aboriginal musicians.
https://www.youtube.com/watch?v=BpraX3ZkjjU&feature=share
Lyrics and English translation:
► Show Spoiler

Vocabulary:
wawa no ta'o: a stranger, lit. (a) person's child (wawa: kid/child, ta'o: person (cf. Tagalog tao, Bugis tau, Minahasa tou))
aka: (imperative) do not, cf. Javanese aja/åja, Bugis aja'
pilalang (root word lalang): to forbid, prohibit (not sure what the pi- prefix makes it mean exactly here, maybe it turns verbs into their active form?), cf. Indonesian/Malay larang
palemeden ...: please bless ... (e.g. palemeden kako (please bless me))
salikaka (root word kaka, cf. Indonesian/Malay kakak): (plural pronoun) siblings
kacekok (root word cekok): to be surprised, shocked, afraid
radiw: (noun) song, (verb) to sing
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby atalarikt » 2018-04-01, 13:21

Vocabulary of the Week

Image
Language: Bunun (Bunun)
aipcin IPA: [aiptʃin]
Translation: now, nowadays, in the current time

Example: Kauman aipcin a sinkuzakuza. IPA: [kawman aiptʃin a sinkuɺakuɺa]
Chinese translation: 現在工作很少。
There is very little work now. :?:
Word entry on m-dictionary.apc.gov.tw
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby vijayjohn » 2018-04-08, 21:41

atalarikt wrote:Chinese translation: 我很像有看過那裏有岩洞。
I feel like I've seen caves there/there have been caves there. :?:

I think I might translate this as something like I'm pretty sure I've seen caves there before.
Chinese translation: 現在工作很少。
There is very little work now. :?:

Or just there isn't much work now.

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby atalarikt » 2018-04-09, 0:30

Vocabulary of the Week

Image
Language: Saaroa (Hla'alua)
laalangʉ IPA: [ɻa:ɻangʉ]
Translation: a kind of mountain worm (?)

Example: Macuka laalangʉia kuli'i vuuvulunga kiapuhlu ruvana pititupuaia mariakʉngʉkʉngʉ. IPA: [matʃuka ɻa:ɻangʉia kuɻiʔi vu:vuluŋa kjapuhlu ruvana pititupwaia marjakʉngʉkʉngʉ]
Chinese translation: Laalangu是深山的蟲,晚上才會出現,一碰牠就捲起來。
Laalangʉ is a mountain worm that only appears at night. It rolls up when touched. :?:
Word entry on m-dictionary.apc.gov.tw

vijayjohn wrote:
atalarikt wrote:Chinese translation: 我很像有看過那裏有岩洞。
I feel like I've seen caves there/there have been caves there. :?:

I think I might translate this as something like I'm pretty sure I've seen caves there before.
Chinese translation: 現在工作很少。
There is very little work now. :?:

Or just there isn't much work now.

Thanks! Let me know if you have better translation(s) of the other Chinese words as well.
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby vijayjohn » 2018-04-09, 14:28

Actually, come to think of it, it's probably (a) cave, not caves.
atalarikt wrote:Language: Bunun (Bunun)
aipcin IPA: [aiptʃin]
Translation: now, nowadays, in the current time

In Chinese, it says 'now, this year'.
Example: Twalay kadravane kay enay salri. IPA: [twalaj kadravanə kaj ənaj salri]
This sand is carried from the river.

I think it might mean 'grain of sand' rather than 'sand'.
Example: Tadatakalaw ku langaw nina abinung.
This coconut tree grows too high.

I think it might mean 'has grown too high' rather than 'grows too high'.
Language: Atayal (Tayal)
ikay
Translation: to give sth. to someone

I'd say 'to hand/pass over'.
Example: Ikay mami' qasa niqun maku'.
Give me that rice (for me) to eat.

I'd say something like 'pass me that food'.
Vocabulary of the Day

Image
Language: Amis (Pangcah)
mi'aw'aw
Translation: to bark

Example: Mi'aw'aw kora waco i takowanan.
The dog barked at me.

I can't seem to find this entry.

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby atalarikt » 2018-04-10, 9:43

vijayjohn wrote:
Vocabulary of the Day

Image
Language: Amis (Pangcah)
mi'aw'aw
Translation: to bark

Example: Mi'aw'aw kora waco i takowanan.
The dog barked at me.

I can't seem to find this entry.

I found that one from the Pangcah Wikipedia Incubator.
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Formosan/Taiwanese Aboriginal languages (Austronesian)

Postby vijayjohn » 2021-10-26, 14:08

księżycowy wrote:For those who know Chinese, atalarikt posted this site in the Chinese translation request thread. I thought it'd be useful to post here as well: https://web.alcd.tw/classroom/
It's a series of textbooks for some of the Formosan languages (in Chinese of course)!

The URL has changed and is currently https://ebook.alcd.center/. It looks as if the textbooks themselves have changed and/or been updated to some extent, too!


Return to “Australian, Austronesian and Papuan Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests