ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Moderator: Ashucky

KingHarvest
Posts: 4168
Joined: 2008-03-21, 5:46
Gender: male
Location: New York
Country: US United States (United States)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby KingHarvest » 2010-12-13, 5:25

A lot of sources I've seen online (Wiki as an example, not that I trust them) claim that the short vowels were closer than the open vowels, but you may be right.


I'm presuming that the Wiki article intends to be citing that entire section from Allen, and, if that is so, they are misrepresenting how he describes the vowels. To quote him "There is no reason to think that the sounds represented by these letters were ever other than short mid vowels, front and back respectively, i.e. rather like the vowels of English pet and German Gott. The view that they were of a specially close midquality...as in French gai, beau, is probably mistaken." Allen says that ε is midway between ει and η later on and this is because sometimes ε lengthens to ει and other times to η. I think that this may not be a very strong argument, though, because he doesn't really take into consideration that the instances when the two different lengthenings occur are different.

I don't entirely agree. I mean we should use them as a model, but I don't think we should slavishly adhere to their (reconstructed) phonology if there's an easier alternative. In the case of Latin, for example, I don't see the point in pronouncing "-um" with a nasalized vowel when a simple [m] will do. In the case of Greek, I think it's easier to turn the aspirated plosives into fricatives than to maintain a three-series plosive distinction.


I was more just (jokingly) objecting to the one city comment since what beginners learn is Attic Greek, which is the language of Athens, so it doesn't really make sense to care how things are pronounced in other cities. I wasn't objecting to emending the pronunciation to something easier for an English speaker, I certainly do, too, and it doesn't really make much of a difference since there's no one you're going to be talking to anyway.

I've seen a lot of disagreement over its phonetic value, and [z] is simpler.


No one seriously argues for a [dz] pronunciation anymore, this is a long dead argument (though, as a side note, it is likely that what became zeta grew out of a convergence of [zd] and [dz] into [zd], this change [if [dz] did in fact still exist in the major dialects] happened almost immediately after the alphabet was adopted - and there is evidence that several non-major literary dialects had a phoneme [dz] or [ts] that contrasted with [zd]). Granted that [z] is certainly easier to say than [zd], and, if you're interested, zeta was pronounced [z:] intervocalically in the Roman period, which will help with Greek poetry as zeta is counted as two consonants.
Most men are rather stupid, and most of those who are not stupid are, consequently, rather vain.
-A.E. Housman

User avatar
noor
Posts: 22
Joined: 2011-03-18, 6:45
Real Name: Kirsten
Gender: female
Country: CA Canada (Canada)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby noor » 2011-03-18, 15:24

ILuvEire wrote:
meidei wrote:I am wondering how foreigners are taught the Ancient Greek language.
Here in Cyprus and Greece (in High schools) the language is taught in the format of learning conjugation tables of pronouns, verbs, nouns etc and then trying to translate to Modern Greek in order to understand what the text says.
Little is done for the student to actually understand the Attic dialect (this is the variant taught most of the time, not that they bother explain that there are other dialects or Koiné) and produce his own sentences (it would be fun, imho. I wanna try it sometime). (Oh, and of course we are not taught the reconstructed pronunciation).
It's taught exactly the same in the USA, except for the fact that uni or a private religious school are the only places you'll find classes.

Actually, I wanna ask a question now. For someone that wants to eventually have a good working knowledge of both Ancient Greek and Latin, which would be a good place to start? I think there's more Latin things I'd like to read (Aeschylus, Sophocles, Euripides, Herodotus and of course "Homer" vs. Cicero, Virgil, Satyricon, Cato the Elder, Ovid, Horace, Seneca the Elder, Petrarch and probably more) but I much prefer Ancient Greece to Rome, from a historical standpoint.


I've been studying Ancient Greek for the past 2 years with my university (Classical studies major), though I have yet to start learning Latin. However, as others have said above and from other Classical studies students I've talked to, Latin is definitely the easier of the two. Having some knowledge of Latin can definitely help when it comes to learning Greek, since Latin is based upon that language. Though it can definitely just come down to which you prefer to learn first - there's no real order that you have to follow; Greek will be a challenge either way.

In terms of actually learning Ancient Greek, at my university we use Athenaze. It does give a good basis, but there are a lot of issues with the text - the way the grammar is presented can be somewhat difficult (and it does help to have a thorough understanding of English grammar; we never covered this extensively in high school, so it was more of an issue for me), and now that we have moved on to translating actual Greek (the passages in the text, according to my professor(s), aren't "real Greek"; it's adapted for the students, I've found that some of the vocab we have learned through Athenaze doesn't have the same translation as what we learned. However, they are usually pretty good with vocab and verbs (though there can be issues with how they present the declensions or which material they present first). But as I said, it is a good start.

That being said, as we have moved on from Athenaze to translating "actual Greek," I would say start with an author such as Xenophon (this is what my class started with and has been working through the past month or so). According to my professor, Xenophon is one of the easier authors to translate when it comes to grammar, etc. Plato and other authors can have much more complex grammar that you don't necessarily want to dive into when you are still at a more beginner/intermediate level. Of course, again, this all depends on your personal preference.

Sorry for the long response and hopefully there was something useful there for you!
"You're meant to have whatever your heart desires. Whatever your heart wants that much is already a part of you."
-Francesca Block

User avatar
ego
Posts: 4918
Joined: 2004-12-06, 15:19
Real Name: Thanasis
Gender: male
Location: SX
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby ego » 2011-04-08, 19:36

I learnt ancient Greek from Teach Yourself Ancient Greek!!! When I say it to people they mock me or they stare at me hahaha! Of course I took classes at school but I never paid attention to them, however, somehow I managed to learn much grammar prior to TY. I must say that a book like TY is a good way for someone who wants to be able to actively use the language. At schools as meidei said we only learn how to translate but that wouldn't satisfy my curiosity ('how would I say in ancient Greek "..."? ')
I must say that for someone who knows the very basics (alphabet, basics of Greek) TY ancient Greek is a very good book. But if I were not Greek (much of the vocabulary and grammar is shared with modern Greek) I think it would be way too difficult

User avatar
Oleksij
Posts: 4762
Joined: 2005-06-28, 16:46
Real Name: Олексій Мірошниченко
Gender: male
Location: Nicosia
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)
Contact:

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby Oleksij » 2011-04-16, 23:08

Για να αναβιώσω λίγο αυτό το θρεντ, θα ήθελα να σας ρωτήσω, παιδιά (ειδικά αφορά, προφανώς τους ομιλιτές των ελληνικών ως μητρική γλώσσα τον ego και τον meidei, άλλα και άλλους, αμα τύχει), ποιά είναι η άποψη σας για το θέμα της αρχαίοελληνικής προφοράς; Μιλάω, δηλαδή, κυρίως για τη διαφορά στον τρόπο που μελετείται η προφορά στην Ελλάδα και εξωτερικό, όπως στην Ελλάδα γενικά χρησημοποιείται η σύγχρονη προφορά, ενώ αλλού πάντα υπάρχουν προσπάθειες να αναπαρχθούν τη so-called 'ερασμική' η 'κλασική' προφορά (παρ'όλα που πολύ σπάνια αναφέρεται το ό,τι και στις χρονολογικές περιόδους της αρχαίας ελληνικής ύπηρξαν κιόλας ελάχιστες διαφορές στη προσφορά μεταξύ των αιώνων, όπως είναι φυσιολογικό για όλες τις γλώσσες). Τι πρέπει να είναι η πράξη σχετικά με τη διδασκαλία της προφοράς των αρχαίων ελληνικών στην Ελλάδα και στον κόσμο; Τελικά, πώς, κατά τη γνώμη σας, ήτανε η προφορά της αρχαίας ελληνικής γλώσσας σε καμία ιστορική περίοδο, και έχει η δεν έχει νόημα να προσπαθούμε στον 21ο αιώνα ακόμα να διατηρούμε τις προσπάθειες στην ανάπαρξη της 'κλασικής' προφοράς, όπως την κατανοούμε τώρα;

Τι λέτε;

(feel free να διωρθώσετε τα λάθη που μάλλον έχω κάνει)
Moja ulica murem podzielona - świeci neonami prawa strona, lewa strona cała wygaszona, zza zasłony obserwuję obie strony.
My Youtube Channel
Last.fm

User avatar
md0
Posts: 7511
Joined: 2010-08-08, 19:56
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby md0 » 2011-04-16, 23:38

Είμαι κάπως κουρασμένος για διορθώσεις, το αφήνω στον ego :)

Για εμένα δεν υπάρχει αμφιβολία ότι τα ελληνικά προφέρονταν διαφορετικά πριν τόσες χιλιετίες. Ούτε πιστεύω ότι η γλώσσα του Ομήρου είχε την ίδια προφορά με την γλώσσα της κλασσικής Αθήνας ή ότι δεν υπήρχαν διαφορές στην προφορά μεταξύ Αθήνας και Σπάρτης την ίδια χρονική περίοδο. Ούτε καν ότι ο Πλάτωνας έγραφε όπως μιλούσε πιστεύω.
Προφανώς δεν θα είμαστε ποτέ σε θέση να πούμε με απόλυτη ακρίβεια πώς προφερόταν μια γλώσσα σε μια τόσο απομακρυσμένη περίοδο για την οποία δεν έχουμε ακουστικά τεκμήρια. Αλλά δεν μπορώ να αγνοήσω όλα τα άλλα τεκμήρια, αλλά πάνω απ' όλα την κοινή λογική: αν οι αρχαίοι Έλληνες είχαν τρεις διαφορετικές λέξεις λέξεις όπως οι: είην, ιοίην, ιείην και τα πρόφεραν όλα το ίδιο και είχαν την απαίτηση ο άλλος να καταλάβει την διαφορά, μάλλον θα ήταν πολύ μαλάκες.

Τώρα, όσον αφορά την διδασκαλία, πιστεύω ότι δεν έχει νόημα... η διδασκαλία η ίδια.
Σοβαρά όμως, τι νόημα έχει αν αντί της σύγχρονης προφοράς πάρει την θέση της μια γενίκευση της αρχαίας; (γιατί σιγά μην μπει κανένας στον κόπο να διαβάζει διαφορετικά τον Όμηρο από το Ευαγγέλιο).
Λίγο θα γίνει κατανοητή η μορφολογία της αρχαίας και θα είναι και η ορθογραφία πιο εύκολη, λίγο θα καταρρεύσει η ψευδαίσθηση του ότι μιλούμε όπως μιλούσε ο Όμηρος (συνδυασμός Ελύτη και Άδωνη αυτός), λίγο οι μαθητές/φοιτητές θα ενδιαφέρονται ακόμα λιγότερο να μάθουν την γλώσσα επειδή θα υπάρχει και το εμπόδιο της προφοράς (να μάθουν, όχι να απομνημονεύσουν).
Δεν βλέπω σημαντικά οφέλη...
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Stable: Cypriot Greek (el-cy)Standard Modern Greek (el)English (en) Current: Standard German (de)Elementary Finnish (fi)
For fun: Legacy: France French (fr)Japanese (ja)Standard Turkish (tr)

User avatar
Oleksij
Posts: 4762
Joined: 2005-06-28, 16:46
Real Name: Олексій Мірошниченко
Gender: male
Location: Nicosia
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)
Contact:

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby Oleksij » 2011-04-16, 23:58

meidei wrote:Είμαι κάπως κουρασμένος για διορθώσεις, το αφήνω στον ego :)

Για εμένα δεν υπάρχει αμφιβολία ότι τα ελληνικά προφέρονταν διαφορετικά πριν τόσες χιλιετίες. Ούτε πιστεύω ότι η γλώσσα του Ομήρου είχε την ίδια προφορά με την γλώσσα της κλασσικής Αθήνας ή ότι δεν υπήρχαν διαφορές στην προφορά μεταξύ Αθήνας και Σπάρτης την ίδια χρονική περίοδο. Ούτε καν ότι ο Πλάτωνας έγραφε όπως μιλούσε πιστεύω.
Προφανώς δεν θα είμαστε ποτέ σε θέση να πούμε με απόλυτη ακρίβεια πώς προφερόταν μια γλώσσα σε μια τόσο απομακρυσμένη περίοδο για την οποία δεν έχουμε ακουστικά τεκμήρια. Αλλά δεν μπορώ να αγνοήσω όλα τα άλλα τεκμήρια, αλλά πάνω απ' όλα την κοινή λογική: αν οι αρχαίοι Έλληνες είχαν τρεις διαφορετικές λέξεις λέξεις όπως οι: είην, ιοίην, ιείην και τα πρόφεραν όλα το ίδιο και είχαν την απαίτηση ο άλλος να καταλάβει την διαφορά, μάλλον θα ήταν πολύ μαλάκες.

Τώρα, όσον αφορά την διδασκαλία, πιστεύω ότι δεν έχει νόημα... η διδασκαλία η ίδια.
Σοβαρά όμως, τι νόημα έχει αν αντί της σύγχρονης προφοράς πάρει την θέση της μια γενίκευση της αρχαίας; (γιατί σιγά μην μπει κανένας στον κόπο να διαβάζει διαφορετικά τον Όμηρο από το Ευαγγέλιο).
Λίγο θα γίνει κατανοητή η μορφολογία της αρχαίας και θα είναι και η ορθογραφία πιο εύκολη, λίγο θα καταρρεύσει η ψευδαίσθηση του ότι μιλούμε όπως μιλούσε ο Όμηρος (συνδυασμός Ελύτη και Άδωνη αυτός), λίγο οι μαθητές/φοιτητές θα ενδιαφέρονται ακόμα λιγότερο να μάθουν την γλώσσα επειδή θα υπάρχει και το εμπόδιο της προφοράς (να μάθουν, όχι να απομνημονεύσουν).
Δεν βλέπω σημαντικά οφέλη...

Μάλιστα. Προσωπικά ούτε εγώ δεν καταλαβαίνω γιατί να προσπαθεί κανείς να πλησιάζει την αρχαία προφορά (η, στην πραγματηκότητα, την αντίληψη της), όταν η γλώσσα έχει εξελιχθεί στη σύγχρονη μορφή της. Τώρα, το θέμα είναι, όμως, ότι για τους περισσότερους που σκοπεύουν να μάθουν τα αρχαία ελληνικά στο εξωτερικό, πιο συχνά δεν υπάρχει επαφή με την νέοελληνικη γλώσσα, δηλαδή πολλοί από αυτούς δεν ξέρουν καν πως είναι η σύγχρονη προφορά. Από κεί βγαίνουν όλα τα σοκ, όταν οι ξένοι μαθητές των αρχαίων ελληνικών έρχονται στην Ελλάδα ή συναντάνε Έλληνες και ακούνε ότι η προφορά τους είναι τελείως διαφορετική από εκείνη που είχαν μάθει σχετικά με την αρχαία ελληνική γλώσσα. Γι'αυτό, πιστεύω, στο εξωτερικό πρέπει να υπάρχει και να κοινοποιείται περισσότερη αποδοχή της σύγχρονης ελληνικής προφοράς, για να ξέρουν οι μελετές των αρχαίων ελληνικών, ότι να νεοελληνικά προφορούνται διαφορετικά από τη προφορά που αντιληπτείται να ανήκει στα αρχαία ελληνικά.
Moja ulica murem podzielona - świeci neonami prawa strona, lewa strona cała wygaszona, zza zasłony obserwuję obie strony.
My Youtube Channel
Last.fm

User avatar
md0
Posts: 7511
Joined: 2010-08-08, 19:56
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby md0 » 2011-04-17, 8:13

Κοίτα, αν κάποιος μαθαίνει μια αρχαία γλώσσα και πάει σε μια χώρα και περιμένει να τον καταλάβουν, δεν του φταίει η αρχαία προφορά που του έμαθαν. Είναι σαν να μαθαίνω εγώ Κλασσικά Κινέζικα και να περιμένω να με καταλάβουν οι Ταϊβανέζοι σήμερα. Με όποια προφορά και να τα μάθω.

Όπως είπα υπογείως στο μήνυμα μου, τη ανακατασκευασμένη προφορά έχει ένα πλεονέκτημα, ότι εξηγεί την μορφολογία και την ορθογραφία της γλώσσας. Αλλά από 'κει και πέρα, χρειάζονται καλύτεροι λόγοι για να πείσεις έναν Έλληνα να μάθει αρχαία με την δική τους προφορά. Για όσους δεν μιλούν νέα ελληνικά, πιστεύω καλά κάνουν και μαθαίνουν την ανακατασκευασμένη.
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Stable: Cypriot Greek (el-cy)Standard Modern Greek (el)English (en) Current: Standard German (de)Elementary Finnish (fi)
For fun: Legacy: France French (fr)Japanese (ja)Standard Turkish (tr)

User avatar
ego
Posts: 4918
Joined: 2004-12-06, 15:19
Real Name: Thanasis
Gender: male
Location: SX
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby ego » 2011-04-20, 21:46

Συμφωνώ με τον μέιντέι, δεν έχω πολλά να προσθέσω. Πρέπει να θυμόμαστε ότι δεν υπάρχουν 2 ελληνικές γλώσσες, η αρχαία και η νέα. Υπάρχει η ελληνική γλώσσα στις διάφορες εποχές. Όπως είπε και ο Δημήτρης αλλιώς προφερόταν η ελληνική τον όγδοο και αλλιώς τον πέμπτο αιώνα προ Χριστού. Επίσης αν θεωρήσουμε "αρχαία" και την Κοινή, τη γλώσσα των Ευαγγελίων ή και την πρώιμη βυζαντινή, τότε η προφορά τους είχε σαφώς αλλάξει πολύ από τον καιρό της κλασσικής Αθήνας.
Μία άλλη παράμετρος που πρέπει να συνυπολογιστεί είναι ότι η Κοινή χρησιμοποιείται ακόμα στην εκκλησία. Και ο κόσμος έχει μάθει τους ύμνους με τη νέα προφορά. Δεν μπορείς να πεις σε κάποιον ότι στην εκκλησία θα προφέρει [si i i oδos kε i aliθça kε i zoi] και στο σχολείο [sy εj ε οdos kaj ε alεthεja kaj ε dzoε]. Και να τους το έλεγες δε θα το έκαναν. Φαντάσου να προσπαθήσεις εσύ να διαβάσεις ουκρανικά αλλάζοντας την προφορά του κάθε γράμματος.

Επίσης αυτός ο ισχυρισμός ότι έξω χρησιμοποιούν την ερασμιακή δεν ισχύει. Σε κάθε χώρα διαβάζουν σύμφωνα με την προφορά τους. Στη Γερμανία ας πούμε το "ευ" το διαβάζουν [oj] και στη Γαλλία ö. Έχω ακούσει με τα αυτιά μου Γερμανό να λέει [pnojma] το πνεύμα και Καναδό καθηγητή αρχαίων ελληνικών να προφέρει την Ευρώπη με το γαλλικό eu στην αρχή!
Last edited by ego on 2011-04-21, 12:49, edited 1 time in total.

User avatar
md0
Posts: 7511
Joined: 2010-08-08, 19:56
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby md0 » 2011-04-20, 21:53

ego, το και το μεταγράφεις [kε] από άποψη; Σε έπεισαν ότι το [c] δεν είναι φώνημα; :D
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Stable: Cypriot Greek (el-cy)Standard Modern Greek (el)English (en) Current: Standard German (de)Elementary Finnish (fi)
For fun: Legacy: France French (fr)Japanese (ja)Standard Turkish (tr)

User avatar
ego
Posts: 4918
Joined: 2004-12-06, 15:19
Real Name: Thanasis
Gender: male
Location: SX
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby ego » 2011-04-20, 21:58

Oleksij wrote:Για να αναβιώσω λίγο αυτό το θρεντ, θα ήθελα να σας ρωτήσω, παιδιά (ειδικά αφορά, προφανώς στους ομιλητές των ελληνικών ως μητρικής γλώσσας τον ego και τον meidei, άλλα και άλλους, αμα τύχει), ποια είναι η άποψη σας για το θέμα της αρχαιοελληνικής προφοράς; Μιλάω, δηλαδή, κυρίως για τη διαφορά στον τρόπο που μελετάται η προφορά στην Ελλάδα και το εξωτερικό, καθώς στην Ελλάδα γενικά χρησημοποιείται η σύγχρονη προφορά, ενώ αλλού πάντα υπάρχουν προσπαθούν να αναπαράγουν τη λεγόμενη 'ερασμιακή' η 'κλασική' προφορά (παρ'όλο που πολύ σπάνια αναφέρεται ότι και στις διάφορες χρονολογικές περιόδους της αρχαίας ελληνικής ύπηρξαν κιόλας αρκετές διαφορές στη προφορά μεταξύ των αιώνων, όπως είναι φυσιολογικό για όλες τις γλώσσες). Ποια πρέπει να είναι η κοινή πρακτική σχετικά με τη διδασκαλία της προφοράς των αρχαίων ελληνικών στην Ελλάδα και στον κόσμο; Τέλος, πώς, κατά τη γνώμη σας, ήταν η προφορά της αρχαίας ελληνικής γλώσσας σε κάθε ιστορική περίοδο, και έχει η δεν έχει νόημα να προσπαθούμε στον 21ο αιώνα ακόμα να διατηρούμε τις προσπάθειες στην αναπαραγωγής της 'κλασικής' προφοράς, όπως την κατανοούμε σήμερα;

Τι λέτε;

(feel free να διορθώσετε τα λάθη που μάλλον έχω κάνει)


Μη σε αγχώνουν οι πολλές διορθώσεις. Οι κόκκινες είναι λάθη στη γραμματική και την ορθογραφία ενώ οι πράσινες είναι στυλιστικές και εκφραστικές. Απλά σου δείχνω πώς θα το έλεγε ένας γηγενής. Τα ελληνικά σου είναι πάρα πολύ καλά
Last edited by ego on 2011-04-20, 22:03, edited 4 times in total.

User avatar
ego
Posts: 4918
Joined: 2004-12-06, 15:19
Real Name: Thanasis
Gender: male
Location: SX
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby ego » 2011-04-20, 22:00

meidei wrote:ego, το και το μεταγράφεις [kε] από άποψη; Σε έπεισαν ότι το [c] δεν είναι φώνημα; :D


έχω γράψει 1000 λέξεις εργασία σήμερα, έπαιξα 2 ώρες μπάντμιντον και έβαλα και τρία πλυντήρια. Άσε που την ώρα που έγραφα μιλούσα και στο τηλέφωνο (ακόμα μιλάω)! Παραίτα :P

User avatar
md0
Posts: 7511
Joined: 2010-08-08, 19:56
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby md0 » 2011-04-20, 22:49

Wow :o How can you do all that in a day?
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Stable: Cypriot Greek (el-cy)Standard Modern Greek (el)English (en) Current: Standard German (de)Elementary Finnish (fi)
For fun: Legacy: France French (fr)Japanese (ja)Standard Turkish (tr)

User avatar
ego
Posts: 4918
Joined: 2004-12-06, 15:19
Real Name: Thanasis
Gender: male
Location: SX
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby ego » 2011-04-20, 23:00

meidei wrote:Wow :o How can you do all that in a day?


περιπαίζεις;

User avatar
md0
Posts: 7511
Joined: 2010-08-08, 19:56
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby md0 » 2011-04-20, 23:10

Όι, ήμουν πραγματικά έκπληκτος, ειδικά με το γράφω+τηλεφωνώ. Έν τα πάω καλά με το multasking
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Stable: Cypriot Greek (el-cy)Standard Modern Greek (el)English (en) Current: Standard German (de)Elementary Finnish (fi)
For fun: Legacy: France French (fr)Japanese (ja)Standard Turkish (tr)

User avatar
ego
Posts: 4918
Joined: 2004-12-06, 15:19
Real Name: Thanasis
Gender: male
Location: SX
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby ego » 2011-04-20, 23:13

meidei wrote:Όι, ήμουν πραγματικά έκπληκτος, ειδικά με το γράφω+τηλεφωνώ. Έν τα πάω καλά με το multasking


Ούτε εγιώ αλλά εν με την μάναν μου που εμίλουν οπόττε εν εχρειάζετουν να ακούω

User avatar
Oleksij
Posts: 4762
Joined: 2005-06-28, 16:46
Real Name: Олексій Мірошниченко
Gender: male
Location: Nicosia
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)
Contact:

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby Oleksij » 2011-04-20, 23:20

ego wrote:Συμφωνώ με τον μέιντέι, δεν έχω πολλά να προσθέσω. Πρέπει να θυμόμαστε ότι δεν υπάρχουν 2 ελληνικές γλώσσες, η αρχαία και η νέα. Υπάρχει η ελληνική γλώσσα στις διάφορες εποχές. Όπως είπε και ο Δημήτρης αλλιώς προφερόταν η ελληνική τον όγδοο και αλλιώς τον πέμπτο αιώνα προ Χριστού. Επίσης αν θεωρήσουμε "αρχαία" και την Κοινή, τη γλώσσα των Ευαγγελίων ή και την πρώιμη βυζαντινή, τότε η προφορά τους είχε σαφώς αλλάξει πολύ από τον καιρό της κλασσικής Αθήνας.
Μία άλλη παράμετρος που πρέπει να συνυπολογιστεί είναι ότι η Κοινή χρησιμοποιείται ακόμα στην εκκλησία. Και ο κόσμος έχει μάθει τους ύμνους με τη νέα προφορά. Δεν μπορείς να πεις σε κάποιον ότι στην εκκλησία θα προφέρει [si i i oδos kε i aliθça kε i zoi] και στο σχολείο [sü εj ε οdos kaj ε alεthεja kaj ε dzoε]. Και να τους το έλεγες δε θα το έκαναν. Φαντάσου να προσπαθήσεις εσύ να διαβάσεις ουκρανικά αλλάζοντας την προφορά του κάθε γράμματος.

Επίσης αυτός ο ισχυρισμός ότι έξω χρησιμοποιούν την ερασμιακή δεν ισχύει. Σε κάθε χώρα διαβάζουν σύμφωνα με την προφορά τους. Στη Γερμανία ας πούμε το "ευ" το διαβάζουν [oj] και στη Γαλλία ö. Έχω ακούσει με τα αυτιά μου Γερμανό να λέει [pnojma] το πνεύμα και Καναδό καθηγητή αρχαίων ελληνικών να προφέρει την Ευρώπη με το γαλλικό eu στην αρχή!

Δεν διαδίδω τη χρήση της ερασμιακής προφοράς ουτε παγκοσμίως, ουτε στην Ελλαδα - ιν φακτ, προσπαθούσα να κάνω το αντίθετο, αφού εγώ προσοπικά πιστεύω ότι να μιμάσαι την αρχαία προφορά είναι χαζό και άχρηστο. 'Οπως είπες, τα αρχαία και τα νέα ελληνικά είναι μία γλώσσα (τώρα τι σημαίνει αυτό από απόψη κατανόησης είναι άλλο), και νομίζω ότι πρέπει να μελετείται έτσι.

(ευχαριστώ για τις διορθώσεις ρε.. γενικά όταν συναντάω και μιλάω σε άλλους για πρώτη φορά νομίζουν ότι είμαι ντόπιος, είναι όμως αυτές οι συγκεκριμένες στιγμές που πιο συχνά μου λείπει το λεξικολόγιο ή δεν μπορώ να εκφραστώ στυλιστικά καλά και φαίνεται πως δεν έχω μια βαθύς γνώση των ελληνικών, που μου δίνουν.. και μάλλον όχι μόνο σ'εμένα)
Moja ulica murem podzielona - świeci neonami prawa strona, lewa strona cała wygaszona, zza zasłony obserwuję obie strony.
My Youtube Channel
Last.fm

User avatar
ego
Posts: 4918
Joined: 2004-12-06, 15:19
Real Name: Thanasis
Gender: male
Location: SX
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby ego » 2011-04-21, 19:23

τα ελληνικά σου είναι πολύ καλά. Είναι βέβαια φυσικό όταν παίρνεις μέρος σε μια πιο σοβαρή συζήτηση και συζητάς ένα πιο εξειδικευμένο θέμα, όπως είναι η διδασκαλία της αρχαιοελληνικής προφοράς, να είναι δυσκολότερο για σένα να εκφραστείς. Είμαι βέβαιος ότι σε μια πιο καθημερινή συζήτηση τα ελληνικά σου θα είναι άπταιστα

User avatar
Oleksij
Posts: 4762
Joined: 2005-06-28, 16:46
Real Name: Олексій Мірошниченко
Gender: male
Location: Nicosia
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)
Contact:

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby Oleksij » 2011-04-21, 19:42

ego wrote:τα ελληνικά σου είναι πολύ καλά. Είναι βέβαια φυσικό όταν παίρνεις μέρος σε μια πιο σοβαρή συζήτηση και συζητάς ένα πιο εξειδικευμένο θέμα, όπως είναι η διδασκαλία της αρχαιοελληνικής προφοράς, να είναι δυσκολότερο για σένα να εκφραστείς. Είμαι βέβαιος ότι σε μια πιο καθημερινή συζήτηση τα ελληνικά σου θα είναι άπταιστα

Χαχα, θυμάμαι όπως παλιά-παλιά (όταν ήμουν ακόμα στην Ιρλανδία, νομίζω), όταν ενδιαφερόμουν για τα ελληνικά (πιο πολύ σαν χόμπυ a la Unilang, παρά να τα μάθω σοβαρά), μιλούσαμε μαζί σου στο τσατ και είπα ότι δεν είχα χρόνο να τα μελετάω, ή ότι μου ξεχάστηκαν αυτά που είχα μάθει, δηλαδή κάτι τέτοιο, και έγραψες κάτι σαν '*ego slaps oleksij*' στο οποίο απάντησα 'μα σ'υπόσχομαι, θα τα ξαναδιαβάσω!', χωρίς να το εννόω πολύ σοβαρά... Δεν φανταζόμουνα τι θα γίνει σε λίγα χρόνια.. :P
Moja ulica murem podzielona - świeci neonami prawa strona, lewa strona cała wygaszona, zza zasłony obserwuję obie strony.
My Youtube Channel
Last.fm

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby Bernard » 2011-08-15, 18:41

The ancient Greeks were men of humour. Cf. The Greek Anthology 11, 113. Just read and enjoy the following distich:

Τοῦ λιθίνου Διὸς ἐχθὲς ὁ κλινικὸς ἥψατο Μάρκος·
Καὶ λίθος ὢν καὶ Ζεύς, σήμερον ἐκφέρεται.


:rotfl:

User avatar
md0
Posts: 7511
Joined: 2010-08-08, 19:56
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)

Re: ἑλληνὶς γλῶττα - ancient Greek

Postby md0 » 2011-08-15, 20:51

I don't get it. κλινικὸς and ἐκφέρεται must have some different meaning back then and I don't have my ancient Greek dictionary around.
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Stable: Cypriot Greek (el-cy)Standard Modern Greek (el)English (en) Current: Standard German (de)Elementary Finnish (fi)
For fun: Legacy: France French (fr)Japanese (ja)Standard Turkish (tr)


Return to “Ancient, Classical and Extinct Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest