Macanese Patuá (Dóci Papiaçám)

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)
Macanese Patuá (Dóci Papiaçám)

Postby atalarikt » 2018-03-21, 8:44

Macanese Patuá is a Portuguese-based creole spoken by the Macanese community of the Portuguese colony of Macau. Its alternative names are Dóci Língu di Macau (Sweet Language of Macau) and Dóci Papiaçám (sweet speech). Currently, it is undergoing revitalization by its speakers, including but not limited to a local drama group Dóci Papiaçám di Macau.

Here are some resources...
Bela Maquista, a blog in Macanese Patuá about the language (mostly posts about vocabulary)
YouTube channel of Dóci Papiaçám di Macau
The drama group's Facebook group
Creolization and Decreolization: Portuguese and Patuá in Macau (a good blog post containing some stuff worth checking)
Como Tá Vai?, a blog owned by Miguel S. Fernandes (a member of Dóci Papiaçám di Macau), contains a few Patuá lessons in Portuguese
Literature work of José dos Santos Ferreira (also known as Adé), a legendary Patuá writer

...and a song in Dóci Papiaçám. :)
https://www.youtube.com/watch?v=JmPYVbKWF70
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Macanese Patuá (Dóci Papiaçám)

Postby atalarikt » 2018-03-22, 11:25

Another song in Patuá, simply titled Macau. This is a video filmed at the presentation of Macau's transition to the PRC in December 1999.
https://www.youtube.com/watch?time_continue=17&v=rjPR8owxiAA
Lyrics, Portuguese and English translations
► Show Spoiler
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics


Return to “Creoles and Pidgins”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests