Post songs in any creole!

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:
Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2014-06-21, 14:49

This is a thread where anyone can post any songs they want in any creole. For example, even though I've only posted about English-based creoles (so far) in this forum, I'm posting a song in Macanese Patuá. For those who aren't familiar with this language: Macanese Patuá is a highly endangered Portuguese-based creole spoken in Macau (which, of course, was a Portuguese colony until 1999) and among the Macanese diaspora.

In addition to the song, this video has a bit of dialog in Patuá (and also a few words in Mandarin at the end). The lyrics of the song are written out in Patuá (in the subtitles), and the entire video is subtitled in Chinese, Portuguese, and English. :) IIRC, "Dóci Papiaçam di Macau" (the group that produced this video) is committed to preserving and promoting the use of Patuá in Macau. The YouTube video description claims that it was written "by the late José 'Adé' dos Santos Ferreira" and is based on another (Portuguese) song "Lisboa é Assim" composed by João Nobre.

Youku link: http://v.youku.com/v_show/id_XMjk2NTE1NjA4.html
http://www.youtube.com/watch?v=JmPYVbKWF70
Last edited by vijayjohn on 2014-06-21, 15:03, edited 1 time in total.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2014-06-21, 14:57

And here's another song that I've been wanting to post for ages. It's the song "Séga Piqué" from Réunion, an "overseas department" of France east of Madagascar and southwest of Mauritius. I almost posted it in the French songs thread once, but apparently it's considered to be a song in Réunion Creole even though it basically just sounds like French with a Reunionese accent. :? So I'm not 100% sure this is really a song in a creole, but it does have some constructions that you wouldn't find in France French at least ("prends ton l'émotion mette un côté"?). (Couldn't find a Youku link for this song, sorry!)

http://www.youtube.com/watch?v=fq8bHxB8Xr8

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2014-07-12, 20:48

It seems there are quite a few songs I could post in Portuguese-based creoles in particular. These are four songs in a Portuguese-based creole spoken in Sri Lanka. Apparently, both of these songs come from Batticaloa. "Batticaloa" is the Portuguese pronunciation of the Tamil name Mattakkalappu (மட்டக்களப்பு). It is on the eastern coast of Sri Lanka, and so the majority language there is Tamil. However, it is also a cultural center for the Portuguese Burgher community (which is of mixed Portuguese and Sri Lankan descent).

Sorry for the poor quality in the audio for the first three songs (the volume is too low in all of them)! At least the fourth song has pretty good audio, though. :)

"A Portuguese Love Song"
http://www.youtube.com/watch?v=XMg6q2G_SH4
"Thara the Batticaloa" (I think that's supposed to mean Terra de Batticaloa)
http://www.youtube.com/watch?v=7zzs6F-bEwg
"Thara the Sri Lanka" (see above :P :lol:)
http://www.youtube.com/watch?v=ceYuD3590yc
And one more song whose title is unknown to me, with some concluding remarks near the end in a British(?) accent :P
http://www.youtube.com/watch?v=8xNkxkSwa-A

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2014-07-12, 20:54

Sango is the national language of the Central African Republic. It is a creole based not on a European language but rather based on Ngbandi, which is a local language from the Ubangian language family. Apparently, Ubangian languages are generally included within Niger-Congo, but there is no evidence that they are actually related to any Niger-Congo languages. These are two songs in Sango that seem to have quite a bit of French in them as well. The first is a Christian religious song (though the majority of the population is Muslim) called "Nzapa a iri mbi" (I think "Nzapa" may mean 'God'):
http://www.youtube.com/watch?v=L9N87XtaDfo

And the second is called "Mou na mbi chance":
http://www.youtube.com/watch?v=DDsrJW2jR9I

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2014-08-12, 9:13

The official language of Cape Verde is Portuguese, but almost everyone in Cape Verde speaks Krioulu, which Wikipedia describes as "a dialect continuum of a Portuguese-based creole." I tried looking for Cape Verdean songs one time, and pretty much every single song I can find from that country appears to be in Krioulu. I can't seem to find a single song in Portuguese (or any other language for that matter), but there are some really nice songs I can find in Krioulu/Cape Verdean creole. :)

Here are two of them, "Tradição" by Gabriela Mendes and "Caminho di mar" by a Cape Verdean band called Simentera. The first video ("Tradição") has the lyrics in both Cape Verdean creole and English in the subtitles. The second has the lyrics, again in both languages, in the YouTube description:
http://www.youtube.com/watch?v=3jeRB9sIkuo
http://www.youtube.com/watch?v=7nJZohCfWzE

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2014-08-12, 9:18

Here are two more songs in yet another Portuguese-based creole spoken in Guinea-Bissau. Only 44% of the population of Guinea-Bissau speaks it as a lingua franca, and only 14% of the population speaks Portuguese. Both of these songs, along with the Cape Verdean song "Tradição," are featured in Putumayo's album Acoustic Africa.

The first one is "Mindjer Doce Mel" by Eneida Marta, and the second is "Antonia" by Manecas Costa:
http://www.youtube.com/watch?v=NRxXG0bxbKw
https://www.youtube.com/watch?v=TOvWccsA5ec
Last edited by vijayjohn on 2016-04-03, 0:36, edited 1 time in total.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2014-11-25, 9:16

This is one of many pop songs in West Africa intended to raise awareness of Ebola in the area. This one is in Krio and performed by the Sierra Leonean group "Steady Bongo." I don't think the Krio lyrics are very deep (in other words, I think they're very heavily influenced by Sierra Leonean English), and it also has one quote each from the Qur'an (in Arabic) and the Bible (in English):
http://www.youtube.com/watch?v=vTRx_BLDymE
And this is a song from Surinam by Ewald Krolis. I'm pretty sure it's in Sranan Tongo. It's a kaseko song; kaseko is apparently a kind of fusion music from Suriname (see here for a bit more information):
http://www.youtube.com/watch?v=foX0UR_t_00

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2015-08-23, 2:57

This is a song in Miskito Coast Creole called "Read Oh" by Soul Vibrations. I first encountered it by hearing the beginning of the vocal part on Encarta. :lol: Miskito Coast Creole is an English-based creole spoken on the eastern coast of Honduras and Nicaragua, which IIRC used to be colonized by the British before becoming incorporated into these Spanish-speaking countries in the previous century. This one is from Nicaragua, and it's a kind of old song encouraging people to go to school and get an education. The dancing style in this video is very typical of Caribbean-style dancing BTW, for those who didn't know:
https://www.youtube.com/watch?v=KuTwkFhsZmg
And this is a song in San Andrés–Providencia Creole, another English-based creole spoken in what is now part of another generally Spanish-speaking country, namely Colombia, although spoken in islands to the north of mainland South America. This song is called "Inside," and I think the (main) singer's name may be Leodan Grenard Archbold. The band's name is apparently just "Creole Group." It's apparently from Amplificado.tv from San Andrés y Providencia:
https://www.youtube.com/watch?v=wqGTfaK4vB0

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2016-04-03, 0:49

This is another sega song, this time in Mauritian Creole by Laura Beg called "Tik Tiké." Mauritian Creole, like Reunion Creole, is French-based, though Mauritians also speak English as well as French in addition to it. Mauritius is really interesting culturally (especially to me personally, since it also has a huge population of Indian origin!):
https://www.youtube.com/watch?v=VrxwP76PyW0
I think I might have actually heard a retroflex or two about two minutes into this song. I had no idea this creole had retroflexes! :shock:

And this is a song in Louisiana Creole French, another French-based creole spoken in Louisiana (not to be confused with Cajun French!). My advisor actually presented an audio recording of this song in a class I took with him on pidgins and creoles, I guess so we could listen to what it sounded like, and went over what the lyrics meant with us. He had made a transcription in his course packet (different from the one in this video, and more phonetic), too, which I still have. It's sung by George "Blackie" Derouselle and is from the 70s IIRC:
https://www.youtube.com/watch?v=8WBzL2wfduw

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2016-07-16, 22:40

This is a song in Australian Kriol by Blekbala Mujik (< "Blackfellow Music") called "Drangkinbala" (< "Drunken Fellow"), a song about the dangers of alcohol. There's a little more information about this in the video description:
https://www.youtube.com/watch?v=7wkWEoUrJa4
This is a song in Tok Pisin by journalism students from Divine Word University in Madang, Papua New Guinea, performed in Brisbane:
https://www.youtube.com/watch?v=7BQX7o_GVck
This is in Juba Arabic, an Arabic-based creole spoken in Juba, the capital of South Sudan. It's called "Election Ja Kalas":
https://www.youtube.com/watch?v=Y0nOeVslgZg
And this one, "Nyonya Manis" (so something like 'sweet lady'), is in Baba Malay a.k.a. Peranakan Malay, a moribund Malay-based creole spoken in Malaysia by descendants of Chinese immigrants in Malaysia, Singapore, and Indonesia since the 15th century. If you turn on CC, it shows the lyrics as well:
https://www.youtube.com/watch?v=G43jA9ZZfkM

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2017-03-11, 5:17

Lots of songs this time!

Vedda is apparently a Sinhalese-based creole spoken by the Vedda people, the indigenous people of Sri Lanka who lived there before either the Sinhalese and Tamils arrived. This is a short song in Vedda sung by three Vedda boys:
https://www.youtube.com/watch?v=nifF8AJIa-A
Nagamese is one of a few Assamese-based creoles spoken in northeastern India (Nagamese is specifically spoken in Nagaland as a lingua franca between the various ethnic groups whose members speak various Sino-Tibetan languages). This is a (probably evangelical Christian) song called "Iswor morom" by a band (all-women?) called Village Gangs:
https://www.youtube.com/watch?v=dLnOyFEJo_8
Hiri Motu is a creole based on, or at the very least a simplified form of, an Austronesian language called Motu spoken in Papua New Guinea. It has been used as a lingua franca mainly in the southern part of the country (but excluding Port Moresby) IIRC, though, like other languages in Papua New Guinea, it is now losing ground to Tok Pisin. This is a song in Hiri Motu about a woman who left her husband and married another:
https://www.youtube.com/watch?v=PRjnfTTEJ8Q
Ambonese Malay is a Malay-based creole spoken as a lingua franca in the Maluku Islands (and now, people speak Indonesian on top of that, it seems). This is a song that I believe is in Ambonese Malay about the island of Kisar, which is also where Oirata (a non-Austronesian language I've been studying) is spoken. The Kisar language is an Austronesian language that is also spoken there, so Ambonese Malay is apparently the language speakers of each language use to communicate with the other (and with other people in the general region):
https://www.youtube.com/watch?v=7gv32eAKwT8
Sri Lankan Malay is another Malay-based creole spoken in Sri Lanka by descendants of Malay laborers who the Dutch and then the British brought to work there. This is a song that apparently is in Sri Lankan Malay, performed at a wedding and accompanied by a cultural dance:
https://www.youtube.com/watch?v=o3YsVO4L3A8
And here's another Sri Lankan Portuguese Creole song from Batticaloa since all the other ones I posted have since been deleted from YouTube. :? It's a Kaffringha baila:
https://www.youtube.com/watch?v=n3ohKs4s6yE
Palenque(ro) is a Spanish-based creole language spoken in the northern Colombian village of San Basilio de Palenque a.k.a. Palenque de San Basilio(!) by the descendants of escaped African slaves and some indigenous Colombians. This is a song in Palenquero:
https://www.youtube.com/watch?v=nxKlvouZgqg
Chavacano a.k.a. Chabacano is another Spanish-based creole (I don't know of any other Spanish-based creoles that even exist) spoken in the Philippines. This is a song in Chavacano called "Porque" by an artist (or band?) named Maldita. There's another version that's partially in Tagalog but with the chorus still in Chavacano:
https://www.youtube.com/watch?v=nsaCFIMdPC4
This is just another séga song in Réunion Creole. :P This one sounds less like just standard French with a Réunionnais proununciation or whatever:
https://www.youtube.com/watch?v=jOiONf8oDgI
This is the (very long!) first part of a vodun (a.k.a. voodoo) ritual song in Haitian Creole. I think it was 15:21 to 15:44 that I first heard on Encarta:
https://www.youtube.com/watch?v=onqAJWFgLWM

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2017-10-06, 7:34

Kituba is a lingua franca widely used in both the Republic of the Congo and the Democratic Republic of the Congo based on Kikongo, a Bantu language spoken in both countries. It's apparently a creole but apparently developed mainly by just simplifying Kikongo itself. All the songs I've apparently been able to find in it so far are evangelical. This one is called "Noël" (not to be confused with the popular Western Christmas hymn of the same name). The singers are an evangelical band named Selah that has a number of songs (if not all of their songs) in Kituba:
https://www.youtube.com/watch?v=R9nWrXADvJM
Nubi is the only other Arabic-based creole besides Juba Arabic that I can find songs in and apparently the only other one that may not be endangered. I think it may be spoken in Sudan like Juba Arabic, but Wikipedia lists it as being spoken in Uganda and Kenya. Apparently, it's spoken by Kakwa people, and Idi Amin was from the Kakwa ethnicity and recruited Kakwa and Nubian people into his army to kill Acholi and Lango people. Anyway, I think this song from Sudan may be in Nubi (otherwise, I guess it's in Sudanese Arabic):
https://www.youtube.com/watch?v=ykAkfZwjnys
Malaccan Creole Malay a.k.a. Chitties Creole Malay is a Malay-based creole that's been spoken by descendants of Tamil traders since the 16th century. This is apparently a Chitty song and dance:
https://www.youtube.com/watch?v=849Zza7Z0R4
This is a video with two songs in it from São Tomé e Príncipe, which are apparently in one of the three Portuguese-based creoles spoken there, i.e. Angolar, Forro, or Principense. I'm not sure which one it's in, but I'm guessing maybe Angolar since it appeared to mention only São Tomé and not Príncipe at the beginning of the song, and Angolar is only spoken in São Tomé. Annoyingly, parts of the first song are repeated three times:
https://www.youtube.com/watch?v=NZLTk35I0b8
Papia Kristang a.k.a. Kristang is another Portuguese-based creole spoken in the tiny Malaysian state of Melaka (Malacca), located in the southern part of the Malay Peninsula. My advisor speaks it. He told me its speakers consider themselves Portuguese who speak Portuguese, eat Portuguese food, etc. even though apart from their language, they're basically indistinguishable from Malays. :P This is a folk dance(?) song in Papia Kristang called "Jingling Nona":
https://www.youtube.com/watch?v=3jQVinpqn3A
This is a pretty hilarious song (preceded and followed by a dialog) in Mauritian Creole that I'm pretty sure is taking clips from Bollywood movies and stringing them together. :lol: This one has the lyrics in the subtitles! (There's another video of the other one I posted here where they include the subtitles if you turn on CC):
https://www.youtube.com/watch?v=0Xoo8wwI5g4
Another French-based creole is spoken in the Seychelles, which is located far to the north of Mauritius, pretty much off the coast of Kenya and Somalia. It's called Seychellois Creole and is closely related to Mauritian and Réunion Creole. This is a traditional song from the Seychelles in Seychellois Creole by Brian Matombe called "Vals Bwalo":
https://www.youtube.com/watch?v=d_sTkBhkIv8
Antillean Creole is another French-based creole, mainly spoken in the Lesser Antilles in the Caribbean. There are several varieties of it, and the ones spoken in Trinidad and Tobago and Grenada are dying. The one spoken in Trinidad and Tobago is called Trinidadian French Creole. This is a song in that creole called "Congo bara," performed by the Keskidee Trio in 1935 (turn on CC to see the lyrics in the subtitles in Creole orthography):
https://www.youtube.com/watch?v=2N0VEcMPleE

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2018-02-04, 3:46

Camfranglais is a pidgin spoken in Cameroon that is made up from Cameroonian French, Cameroonian English, and Cameroonian Pidgin English and gaining ground as a local lingua franca. These are two rap songs in Camfranglais. The first is a lyric video of a song called simply "Je go" (i.e. 'I'm leaving') and is by a Cameroonian artist who goes by Koppo, with a translation into French (even though some of the lines are in French :P):
https://www.youtube.com/watch?v=oUW7dg9bZDk
The second is called either "Ndembre Man" or "Camfranglais":
https://www.youtube.com/watch?v=Q43NplOUk04
Lyrics: https://kamerlyrics.net/lyric-281-sir-n ... dembre-man

This is another song in Nagamese called "Duke Laga Awaz." I think that might mean something like 'sad song':
https://www.youtube.com/watch?v=gYqnv20kGzA
And this is a birthday song(!) in Macanese Patuá:
https://www.youtube.com/watch?v=daKqJMecMes
This is a song in Krio called "Pikin":
https://www.youtube.com/watch?v=p6yTyKY43v8
This is a short traditional Afro-Surinamese spiritual in Sranan Tongo called "Mi Gran Afo." A bit more information can be found along with the lyrics and a translation into English in the video description:
https://www.youtube.com/watch?v=V8UpNvY7168
This is the anthem of San Basilio de Palenque in Palenquero! Once again, the lyrics can be found in the video description:
https://www.youtube.com/watch?v=JIXMYWUnxeg
This is another song that may be in Ambonese Malay, by I think the same artist as the last song I posted that I thought was in this language ( :P ):
https://www.youtube.com/watch?v=BBwMAUStZPw
This is a song that I think may be in Betawi, a Malay-based creole spoken by the Betawi who emerged as a distinct group in the 18th century out of the people from various ethnic groups who lived in Jakarta at the time. It's called "Jali Jali." The lyrics are in the subtitles:
https://www.youtube.com/watch?v=1bzQkQ6TNEQ
And I think this one may be in Sabah Malay. It's a song about Sabah (I guess addressed to tourists?) called "Sayang Kinabalu":
https://www.youtube.com/watch?v=Hv3RkZEwekc
Last edited by vijayjohn on 2020-04-05, 14:43, edited 1 time in total.

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Post songs in any creole!

Postby atalarikt » 2018-02-04, 3:57

A song in Betawi titled "Meredel Tapenye Genye" by a late legendary Betawi comedian/singer Benyamin Sueb.
https://www.youtube.com/watch?v=dzGuzPVew-0
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2018-02-04, 4:06

Wow, thanks! That sounds a lot more different from Indonesian than the song I posted. :lol: Mine was probably just in Indonesian. :P

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Post songs in any creole!

Postby atalarikt » 2018-02-04, 10:35

vijayjohn wrote:Wow, thanks! That sounds a lot more different from Indonesian than the song I posted. :lol: Mine was probably just in Indonesian. :P

While the song you uploaded first is, indeed, in Indonesian proper, it's not uncommon to mix Betawi with Indonesian. In fact, Betawi has had a big impact on colloquial Indonesian that can still be found nowadays. This feature song from one of Benyamin Sueb's movies, "Benyamin Koboi Ngungsi", is one such case (colloquial Indonesian featuring several Betawi words).
https://www.youtube.com/watch?v=Bnqn60gSLV4
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Post songs in any creole!

Postby atalarikt » 2018-02-17, 0:53

A song in Papuan Malay about a heartbroken man whose love got rejected by the woman he loves.
https://youtu.be/TB0vVtegqMg
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Post songs in any creole!

Postby atalarikt » 2018-03-10, 21:47

https://www.tfo.org/fr/univers/madame-bonheur/100379506/afrique-chantee-ita-zake

(Sorry, not a YouTube video, so I don't know how to embed it here :oops: )

This is Îtä Zâke, a Sango version of French nursery rhyme Frère Jacques (also known as Brother John in English).
Lyrics and English translation
► Show Spoiler
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: Post songs in any creole!

Postby atalarikt » 2018-03-23, 7:53

Tansi, also known as Tangsi, is a Malay-based creole spoken in Sawahlunto, West Sumatra, Indonesia. It arose from the speech of coal miners which consisted of various ethnic groups, including the Minangkabau, Malays, Batak (these three are native settlers in Sumatra), Javanese, Sundanese, Balinese, Bugis, and so on. While its first documentation by the Dutch colonial government dates from as early as late 19th century, it was not until recently that Indonesian researchers documented the creole further (around 2010).

https://www.youtube.com/watch?v=5DKyzHF1cJg
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Post songs in any creole!

Postby vijayjohn » 2019-10-14, 8:17

Here's another song in Cape Verdean Creole since one of the two that I posted doesn't seem to be online anymore. :? This is "Angola" by the famous singer Cesária Évora(!):
https://www.youtube.com/watch?v=EEv88Ew1T5A
This is a song in Miskito Coast Creole by Dimensión Costeña, a band from Bluefields, Nicaragua:
https://www.youtube.com/watch?v=B1S0LGaZhn4
This is a classic song in Louisiana Creole French called "Tit Monde" (a term of endearment in this particular language FWIU) performed by Geno Delafose & French Rockin' Boogie:
https://www.youtube.com/watch?v=3kFo5aYJI2U
This is a song that I guess is in Angolar from São Tomé e Príncipe apparently called "Deixa Padê Qui Bispo":
https://www.youtube.com/watch?v=6Y1KFWTQQM0
This is another song from the same country that I think might also be in a Portuguese-based creole, but I'm not sure (it doesn't clearly sound like Portuguese to me, at least...):
https://www.youtube.com/watch?v=aaQ1mNcTdRc
And this is a song in Sango apparently called "Zokéla":
https://www.youtube.com/watch?v=mo_QdtN8MF0


Return to “Creoles and Pidgins”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests