Sorry for inserting a new topic, but I really don't have any idea where should I put this in
Do irish people say something like: I know what that is?
My point is at the subordinate part - what that is.
I've checked out every grammar book that's available, but, incredibly, this isn't discussed anywhere in those books.
Most clauses that you can think of are introduced, only this one can't be found.
I also searched that on the internet, but, you know what happened.
Then, a very clever idea hit me. I searched in English what I am / what you are / what he/she/it is, and found something related with the bible.(Pardon me for my lack of Christendom)
I found Phillipians 4:12-13:
Philippians 4:12-13 New International Version (NIV)
12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want. 13 I can do all this through him who gives me strength.
And I looked up its irish version in an app. It goes like this:
Filipigh 4:12 ABN
12 Tá eolas agam ar an gcaolchuid agus ar an bhflúirse. Tá seantaithí agam ar gach sórt: ar an mórdhóthain agus ar an ocras, ar an bhflúirse agus ar an ngannchuid. 13 Táim in ann gach ní a dhéanamh le cabhair an té úd a thugann neart dom.
It's literally translated like this:
12 I have the knowledge on the need and on the abundance...... .
Other irish versions don't translate it as expected, either.
So, I turned to Google translate.
I put the sentence "I know what a pig is." into the English box, and it gave me quite some choices:
(1) Tá a fhios agam cad is muc ann.
(2) Tá a fhios agam cad é muc.
(3) Tá a fhios agam céard é muc.
Number one seems to be the most used form, though, I just can't be sure about that, 'cuz, you know.
Is the sentence below syntactically right?
An rud a insíonn duit cad is Síocóis ann
I would appreciate if someone can solve this problem.