Le Gaélique Ecossais [for French Speakers]

Quevenois
Posts: 1260
Joined: 2007-09-24, 21:27
Real Name: N. Le Stunff
Gender: male
Location: Breizh/Brittany/Bretagne

Postby Quevenois » 2007-09-25, 13:15

Ok.
Last edited by Quevenois on 2010-11-03, 0:41, edited 1 time in total.

User avatar
Ennys
Posts: 180
Joined: 2007-02-14, 21:29
Real Name: Ennys
Gender: female
Location: Breizh Izel

Re: Le Gaélique Ecossais [for French Speakers]

Postby Ennys » 2009-05-18, 12:09

Bonjour tout le monde :D

Avant tout des excuses pour mon Français; je suis en train de l'apprendre mais ça cause encore beaucoup des problèmes :whistle:

Merci pour ce cours en Gaélique, c'est vachement intéressant! Je vois beaucoup des mots qui sont pareil en Irlandais - je me demande si il y a beaucoup de problèmes de compréhension entre ces deux langues?

Je suis contente de lire que un chien est resté un 'cu' (avec fada) en Ecossais, et ce n'est pas devenu un 'madra' (fada) comme en Irlandais. Est-ce que il y a beaucoup des trucs comme ca, des 'archaismes' on peut dire peut etre, si on compare l'Ecossais avec l'Irlandais?

A la première page de cette discussion j'ai lu que le mot 'sgith' pour 'fatigué. Ça a me fait rigoler un peu parce que il y a cette chanson, 'ta mi sgìth' en gaélique Ecossais, interpretée par Alan Stivell. Mon copain et moi avons l'habitude de chanter avec le cd en voiture, avec 'notre texte' (qu'on a fait pour rigoler...) en Breton, qui veut aussi dire 'je suis fatigue', mais en fait on savait pas que 'ta mi sgith' veut vraiment dire exactement ça, parce que ni mon copain, ni moi parle un seul mot de cette langue... C'est cool!

Merci!!
XX
Ennys
Native: Dutch
Fluent: English
Advanced: French, Breton
High level passive: Latin, Middle Welsh, Middle Breton
Beginner: Irish, German

Quevenois
Posts: 1260
Joined: 2007-09-24, 21:27
Real Name: N. Le Stunff
Gender: male
Location: Breizh/Brittany/Bretagne

Re: Le Gaélique Ecossais [for French Speakers]

Postby Quevenois » 2009-05-18, 19:16

Ok.
Last edited by Quevenois on 2010-11-15, 1:28, edited 1 time in total.
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט

User avatar
nighean-neonach
Posts: 2440
Joined: 2007-01-14, 22:39
Real Name: Mona
Gender: female
Location: eadar cuan is teine

Re: Le Gaélique Ecossais [for French Speakers]

Postby nighean-neonach » 2009-05-18, 21:21

Quevenois wrote:Ca dépend des gens : d'après quelques témoignages, les gens d'Ulster comprennent mieux le gaélique d'Ecosse que ceux de Connachta ou de Munster.


Oui, c'est vrai :) Je comprends bien les gens d'Ulster, mais j'ai beaucoup de problèmes avec les autres dialects en Irlande, et vice versa.

Et "madadh" existe dans certains dialectes écossais pour dire chien...


Oui, et "madadh-allaidh", c'est le loup :)

Ce qui est amusant, c'est que scíth signifie repos en irlandais, et sgìth veut dire fatigué en gaélique d'Ecosse.
Lig do scíth = repose-toi...


Et "tuirseach" en irlandais signifie "fatigué", et "tùrsach" en gaélique d'Ecosse signifie "triste". Beaucoup de chances pour les malentendus ;)
Une autre source des malentendus, c'est que "bhí" en irlandaise est la forme passé du verbe "être", et "bidh" en gaélique d'Ecosse est le futur. Et il y a beaucoup de choses comme ca...
Writing poetry in: Scottish Gaelic, German, English.
Reading poetry in: Latin, Old Irish, French, Ancient Greek, Old Norse.
Talking to people in the shop in: Lithuanian, Norwegian, Irish Gaelic, Saami.
Listening to people talking in the shop in: Icelandic, Greenlandic, Finnish.

User avatar
Ennys
Posts: 180
Joined: 2007-02-14, 21:29
Real Name: Ennys
Gender: female
Location: Breizh Izel

Re: Le Gaélique Ecossais [for French Speakers]

Postby Ennys » 2009-05-19, 8:40

rebonjour :D

Je ne savais pas qu'il y avait encore le mot cu (fada, grr) en irlandais moderne.

Sur bhi and bidh; comment on prononce 'bidh' en écossais? Est-ce que c'est proche du Irlandais 'beidh'?
Parce que il n'y a pas de lenition, je ne prendrais pas cette forme-la pour une forme du passé...

xx
Ennys
Native: Dutch
Fluent: English
Advanced: French, Breton
High level passive: Latin, Middle Welsh, Middle Breton
Beginner: Irish, German

User avatar
nighean-neonach
Posts: 2440
Joined: 2007-01-14, 22:39
Real Name: Mona
Gender: female
Location: eadar cuan is teine

Re: Le Gaélique Ecossais [for French Speakers]

Postby nighean-neonach » 2009-05-19, 9:52

Ennys wrote:Parce que il n'y a pas de lenition, je ne prendrais pas cette forme-la pour une forme du passé...


Ah, mais ça se passe souvent... beaucoup de gens n'écoutent pas bien ;)
"Bidh", on dit [bi:], alors c'est ne pas exactement comme "beidh", mais proche.
Writing poetry in: Scottish Gaelic, German, English.
Reading poetry in: Latin, Old Irish, French, Ancient Greek, Old Norse.
Talking to people in the shop in: Lithuanian, Norwegian, Irish Gaelic, Saami.
Listening to people talking in the shop in: Icelandic, Greenlandic, Finnish.

Quevenois
Posts: 1260
Joined: 2007-09-24, 21:27
Real Name: N. Le Stunff
Gender: male
Location: Breizh/Brittany/Bretagne

Re: Le Gaélique Ecossais [for French Speakers]

Postby Quevenois » 2009-05-19, 17:42

Ok.
Last edited by Quevenois on 2010-11-15, 1:27, edited 1 time in total.
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט

User avatar
nighean-neonach
Posts: 2440
Joined: 2007-01-14, 22:39
Real Name: Mona
Gender: female
Location: eadar cuan is teine

Re: Le Gaélique Ecossais [for French Speakers]

Postby nighean-neonach » 2009-05-19, 19:15

Quevenois wrote:Nighean-Neònach > cha robh "tùrsach" aigheam sa Ghàidhlig.


Chan eil e cho cumanta... bidh mòran daoine ag ràdh "brònach".

Mazltov airson do chuid Fraingise :y:


Hmm, tapadh leat, ach tha mise a' faireachdainn nach eil mi cho fileanta 's a bha mi :| Chan eil cothroman gu leòr agam Fraingis a bhruidhinn na laithean seo.
Writing poetry in: Scottish Gaelic, German, English.
Reading poetry in: Latin, Old Irish, French, Ancient Greek, Old Norse.
Talking to people in the shop in: Lithuanian, Norwegian, Irish Gaelic, Saami.
Listening to people talking in the shop in: Icelandic, Greenlandic, Finnish.

Quevenois
Posts: 1260
Joined: 2007-09-24, 21:27
Real Name: N. Le Stunff
Gender: male
Location: Breizh/Brittany/Bretagne

Re: Le Gaélique Ecossais [for French Speakers]

Postby Quevenois » 2009-05-20, 0:18

Ok.
Last edited by Quevenois on 2010-11-15, 1:27, edited 1 time in total.
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט

soubise
Posts: 4
Joined: 2010-08-29, 15:25
Country: FR France (France)

Re: Le Gaélique Ecossais [for French Speakers]

Postby soubise » 2010-08-29, 15:37

bonjours a tous ,pour commencer je trouve que tous les cours sont tres simple et complet!!je suis de Brest et je fait un expose sur le gaelique ecossais et je cherche la traduction de `merry heart`ou bien coeur joyeux en francais.merci

Quevenois
Posts: 1260
Joined: 2007-09-24, 21:27
Real Name: N. Le Stunff
Gender: male
Location: Breizh/Brittany/Bretagne

Re: Le Gaélique Ecossais [for French Speakers]

Postby Quevenois » 2010-08-29, 17:51

Coeur joyeux : cridhe sùgach.
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט

soubise
Posts: 4
Joined: 2010-08-29, 15:25
Country: FR France (France)

Re: Le Gaélique Ecossais [for French Speakers]

Postby soubise » 2010-08-30, 9:13

merci beaucoup sympa a toi de repondre tres rapidement!!bonne continuation

Yanigbreizh
Posts: 1
Joined: 2013-01-16, 9:54
Real Name: Lebeau Fraisse
Gender: female
Location: Les arcs sur argens
Country: FR France (France)

Re: Le Gaélique Ecossais [for French Speakers]

Postby Yanigbreizh » 2013-01-16, 10:09

Bonjour,
Je souhaiterais avoir la traduction de cette phrase en gaélique écossais et irlandais

" La poussières du temps "

Merci beaucoup

Llawygath
Posts: 742
Joined: 2012-07-15, 19:44

Re:

Postby Llawygath » 2013-01-20, 17:05

Désolé pour avoir joigné un peu tard. J'ai essayé de faire les exercices du cinquième leçon. Peut-être qu'il y aura des erreurs en mon français aussi ; je ne suis pas exactement francophone.

1. an t-sgoil
2. an t-obair
3. an fheòil
4. a' Ghàidhlig
5. an t-sùil
6. a' chaileag
7. a' bhùth
8. a' bhròg
9. an t-oidhche
10. an thì
11. an leabaidh
12. a' chraobh

1. Tha a' mhàthair eudmhor. --> La mère est jalouse.
2. Chan eil an deoch blàth. --> Le boisson n'est pas chaud.
3. Nach eil an t-sràid fuaimneach? --> La rue n'est-elle pas bruyante ?
4. Am bheil an oidhche fuar? --> Est-ce que la nuit est froide ?
5. Tha a' Ghàidhlig inntinneach. --> Le gaélique écossais est intéressant.

RZariski wrote:aussi, si je fais une erreur en mon français, est-ce que tu peux me corriger s'il te plaît?


Return to “Celtic Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests