Celtic Languages Translation Game

Moderator: kevin

User avatar
Ciarán12
Posts: 3315
Joined: 2011-12-31, 15:23
Real Name: Ciarán
Gender: male
Location: Baile Átha Cliath (Dublin)
Country: IE Ireland (Éire / Ireland)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby Ciarán12 » 2014-10-27, 14:19

[flag=]ga[/flag] Brostaigh ort agus cuir do scéal i gcrích sula mbí mo bhataire caite.

There is something oddly appealing about this putrified grape juice...

User avatar
Sectori
Posts: 675
Joined: 2006-04-06, 14:12
Gender: male
Location: Tkaronto
Country: CA Canada (Canada)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby Sectori » 2014-11-11, 19:24

[flag=]gd[/flag] Tha rudeigin gu neònach tarraingeach mu dheidhinn an t-sùigh-dhearc-fhìona lobhte a tha seo...

This thread goes through brief phases where the sentences appear to form a conversation.
agus tha mo chluasan eòlach air a’ mhac-talla fhathast / às dèidh dhomh dùsgadh
(mona nicleòid wagner, “fo shneachd”)

User avatar
Ciarán12
Posts: 3315
Joined: 2011-12-31, 15:23
Real Name: Ciarán
Gender: male
Location: Baile Átha Cliath (Dublin)
Country: IE Ireland (Éire / Ireland)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby Ciarán12 » 2014-11-11, 22:32

[flag=]ga[/flag] Bíonn gearrbhabhtaí ag teacht ar an snáithe seo ina mbíonn cuma comhrá ar na habairtí.

No they don't, that's ridiculous, there is no continuity whatsoever between the sentences in the thread!

User avatar
Sectori
Posts: 675
Joined: 2006-04-06, 14:12
Gender: male
Location: Tkaronto
Country: CA Canada (Canada)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby Sectori » 2014-11-15, 1:01

[flag=]gd[/flag] Chan eil (idir), tha sin amaideach, chan eil ceanglaichean sam bith eadar na seantansan san t-snàithlean seo!

Are you so sure? Look at the sentence you yourself just wrote!
agus tha mo chluasan eòlach air a’ mhac-talla fhathast / às dèidh dhomh dùsgadh
(mona nicleòid wagner, “fo shneachd”)

kevin
Language Forum Moderator
Posts: 1921
Joined: 2012-03-29, 11:07
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby kevin » 2014-11-15, 10:31

[flag=]ga[/flag] An bhfuil tú cinnte? Féach an abairt atá tú féin tar éis scríobh!

But they aren't even in the same language!

User avatar
Sectori
Posts: 675
Joined: 2006-04-06, 14:12
Gender: male
Location: Tkaronto
Country: CA Canada (Canada)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby Sectori » 2014-11-15, 12:16

[flag=]gd[/flag] Ach chan ann eadhon san aon chànan a tha iad!

If you read them carefully, however, you will see the connection between them.
agus tha mo chluasan eòlach air a’ mhac-talla fhathast / às dèidh dhomh dùsgadh
(mona nicleòid wagner, “fo shneachd”)

User avatar
Ciarán12
Posts: 3315
Joined: 2011-12-31, 15:23
Real Name: Ciarán
Gender: male
Location: Baile Átha Cliath (Dublin)
Country: IE Ireland (Éire / Ireland)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby Ciarán12 » 2014-11-15, 13:56

kevin wrote:[flag=]ga[/flag] An bhfuil tú cinnte? Féach ar an abairt atá tú féin tar éis scríobh!


Sectori wrote:[flag=]gd[/flag] Ach chan ann eadhon san aon chànan a tha iad!

If you read them carefully, however, you will see the connection between them.


[flag=]ga[/flag] Má léann tú iad go cúramach, áfach, feicfidh tú an ceangal eatarthu.

The connection between the sentences or the connection between the languages? :)

User avatar
Sectori
Posts: 675
Joined: 2006-04-06, 14:12
Gender: male
Location: Tkaronto
Country: CA Canada (Canada)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby Sectori » 2014-11-29, 13:20

[flag=]gd[/flag] An ceangal eadar na seantansan no an ceangal eadar na cànanan?

Both, but the connection between the sentences is what makes them a conversation.
agus tha mo chluasan eòlach air a’ mhac-talla fhathast / às dèidh dhomh dùsgadh
(mona nicleòid wagner, “fo shneachd”)

הענט

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby הענט » 2014-12-03, 13:54

I know it's OT, but can anyone translate this simple sentence into Irish: "Buy my books, now!!"

User avatar
linguoboy
Posts: 22289
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby linguoboy » 2014-12-03, 15:30

Dr. House wrote:I know it's OT, but can anyone translate this simple sentence into Irish: "Buy my books, now!!"

Singular: Ceannaigh mo leabhair, anois!
Plural [CO]: Ceannaígí mo leabhair, anois!
Plural [Trad.] Ceannaídh mo leabhair, anois!

Modern Irish has no T-V distinction.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

הענט

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby הענט » 2014-12-03, 17:44

Thanks. :) I used a different word order in one of my short stories, and it was in singular too, so this is very helpful.

Znex
Posts: 14
Joined: 2016-05-09, 3:06
Gender: male
Country: AU Australia (Australia)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby Znex » 2016-05-09, 3:22

[flag=]cy[/flag] Y ddau, ond y cysylltiad rhwng y brawddega 'dy be' sy'n gneud nhw sgwrs.

I hope it's okay if I necro this. It looked like a pretty fun thread. :D

User avatar
ceid donn
Posts: 2256
Joined: 2008-02-15, 0:58
Gender: female
Country: US United States (United States)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby ceid donn » 2016-05-24, 20:17

[flag=]gd[/flag] Tha mi an dòchas gu bheil e ceart gu leòr ma tha mi seo ath-bheòthachadh. Bha coltas snàth gu math spòrsail air.

Certainly. But unfortunately this forum is rather dead since there are not many learners of Celtic languages here.

kevin
Language Forum Moderator
Posts: 1921
Joined: 2012-03-29, 11:07
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby kevin » 2016-05-25, 21:39

[flag=]ga[/flag] Cinnte. Ach ar an drochuair tá an fóram seo measartha marbh mar nach bhfuil mórán bhfoghlaimeoirí na dteangacha Ceilteacha anseo.

However, it would already be a start if the learners that are here wrote in this thread more often.

User avatar
linguoboy
Posts: 22289
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby linguoboy » 2016-06-01, 17:25

kevin wrote:However, it would already be a start if the learners that are here wrote in this thread more often.


[flag=]ga[/flag] Ina dhiaidh sin, chuirfí tús maith ar an ngnó dá mba níos minice a scríobhfadh na foghlaimeorí atá i láthair sa snáithe seo.

It will take more than a couple learners to revive this thread.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

Znex
Posts: 14
Joined: 2016-05-09, 3:06
Gender: male
Country: AU Australia (Australia)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby Znex » 2016-06-03, 4:33

[flag=]cy[/flag] Bydd rhaid i ddros gwpl o ddysgwyr i adfer yr edau 'ma.

So long as we get people regularly checking this thread.

Llawygath
Posts: 742
Joined: 2012-07-15, 19:44

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby Llawygath » 2016-07-24, 23:19

[flag=]cy[/flag] Cŷd rydyn ni'n cael pobl yn edrych ar yr edau 'ma yn gyson.

Why are all the English sentences bold?

Znex
Posts: 14
Joined: 2016-05-09, 3:06
Gender: male
Country: AU Australia (Australia)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby Znex » 2016-07-31, 4:36

[flag=]cy[/flag] Pam mae'r brawddegau Saesneg i gyd yn drwm?
[flag=]ga[/flag] Cad chuighe a bhfuil na habairtí Béarlacha uile trom?

Search me, I'm just doing what everyone else is doing.

Llawygath
Posts: 742
Joined: 2012-07-15, 19:44

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby Llawygath » 2016-08-05, 0:29

[flag=]cy[/flag] Dw i ddim yn gwybod, dw i ddim ond yn gwneud beth y mae pawb arall yn ei wneud. (I turned "search me" into "I don't know".)

I wish I didn't have to use a dictionary every time I posted anything on these threads.

User avatar
linguoboy
Posts: 22289
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby linguoboy » 2016-08-05, 15:49

Llawygath wrote:[flag=]cy[/flag] Dw i ddim yn gwybod, dw i ddim ond yn gwneud beth y mae pawb arall yn ei wneud. (I turned "search me" into "I don't know".)

Other possibilities would be "beth wn i?" and "'does gen i ddim clem/syniad/amcan".

Llawygath wrote:I wish I didn't have to use a dictionary every time I posted anything on these threads.

Ba mhian liom nárbh éigean dom foclóir dh'úsáid gach aon uair a phostáilaim éinní sna snáitheanna so.

I'm just happy at last to find good dictionaries out there.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons


Return to “Celtic Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest