Celtic Languages Translation Game

User avatar
ceid donn
Posts: 1876
Joined: 2008-02-15, 0:58
Real Name: Céid
Gender: female
Contact:

Celtic Languages Translation Game

Postby ceid donn » 2013-11-11, 3:31

I don't know if this will be popular here or not, but I thought it would be worth a try. It's like the translation games in the other forums: post a sentence in English for the next person to translate into any Celtic language, then that person will post the next English sentence to be translated, and so on.

And while it's good to post sentences with challenging phrases and idioms, please don't get ridiculous and try to kill the game with your cleverness.

Here's the first sentence to be translated:

My brother's favorite color is orange.

User avatar
ceid donn
Posts: 1876
Joined: 2008-02-15, 0:58
Real Name: Céid
Gender: female
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby ceid donn » 2013-11-11, 15:01

I didn't anticipate this being wildly popular but OK, I'll do the first one. :whistle:

[flag=]br[/flag]
Gwelloc'h eo gant ma breur al liv orañjez.


Teenagers think Facebook is boring, and they're right.

User avatar
linguoboy
Posts: 20476
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby linguoboy » 2013-11-11, 16:54

[flag=]ga[/flag] Is dóigh le déagóirí go bhfuil Facebook leadránach agus an ceart acu.

What use have I for such a large quantity of plastic fruit?
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
ceid donn
Posts: 1876
Joined: 2008-02-15, 0:58
Real Name: Céid
Gender: female
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby ceid donn » 2013-11-11, 18:26

[flag=]gd[/flag]
Dè tha cleachdadh agad airson a leithid de mheall mòr mheas plastaig?

We are going to need a bigger boat.

User avatar
linguoboy
Posts: 20476
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby linguoboy » 2013-11-11, 18:45

[flag=]cy[/flag] Byddwn ni angen bad mwy.

My mama don't want for nothing.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
ceid donn
Posts: 1876
Joined: 2008-02-15, 0:58
Real Name: Céid
Gender: female
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby ceid donn » 2013-11-12, 19:45

[flag=]gd[/flag]
Chan eil rud sam bith a dhìth air mo mhamaidh.

The Internet is ruled by cats and bacon.

kevin
Language Forum Moderator
Posts: 1595
Joined: 2012-03-29, 11:07
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby kevin » 2013-11-12, 20:46

[flag=]ga[/flag] Tá an tIdirlíon á smachtú ag cait agus bagún.

It's going to rain all day on Friday.

User avatar
ceid donn
Posts: 1876
Joined: 2008-02-15, 0:58
Real Name: Céid
Gender: female
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby ceid donn » 2013-11-12, 22:54

[flag=]br[/flag]
Digwener e ray glav an devezh-pad.

There is no way you can make me eat that piece of cheese.

User avatar
ceid donn
Posts: 1876
Joined: 2008-02-15, 0:58
Real Name: Céid
Gender: female
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby ceid donn » 2013-11-15, 1:17

Yeah, OK, that one may be a little too tricky (it is a bit tough in Gàidhlig at least :whistle: )

[flag=]gd[/flag]
Chan eil dòigh agad air greasad/spàrradh ort am pìos caise sin ithe.
(roughly: You haven't a way to compel me that piece of cheese to eat)

A little easier this time:

You say one thing but then you do another thing.

User avatar
ceid donn
Posts: 1876
Joined: 2008-02-15, 0:58
Real Name: Céid
Gender: female
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby ceid donn » 2013-11-19, 6:46

[flag=]br[/flag]
Lavaret a rez un dra bennak; neuze e rez un dra disheñvel koulskoude. :?:

When I was young, I went to the beach a lot.
Last edited by ceid donn on 2013-11-20, 16:58, edited 1 time in total.

kevin
Language Forum Moderator
Posts: 1595
Joined: 2012-03-29, 11:07
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby kevin » 2013-11-19, 21:06

[flag=]ga[/flag] Nuair a bhí mé óg chuaigh mé go dtí an trá go minic.

Did you check out the book I recommended you to read?

(By the way, is anyone at least trying to have a look and correct sentences here?)

User avatar
linguoboy
Posts: 20476
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby linguoboy » 2013-11-20, 3:37

kevin wrote:[flag=]ga[/flag] Nuair a bhí mé óg chuaigh mé go dtí an trá go minic.
(By the way, is anyone at least trying to have a look and correct sentences here?)

[All the usual caveats about my lack of fluency apply.]

I think that would be an acceptable way to phrase it. Prescriptive grammar demands the imperfect (i.e. théinn) for habitual action in the past but I wouldn't be surprised to find this usage is on the wane.


Ar thug tú súil ar an leabhar a mhol mé a léamh dhuit?

I will when I'm finished with the one I'm reading now.
Last edited by linguoboy on 2013-11-20, 17:43, edited 1 time in total.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

kevin
Language Forum Moderator
Posts: 1595
Joined: 2012-03-29, 11:07
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby kevin » 2013-11-20, 10:07

[flag=]ga[/flag] Tabharfaidh mé tar éis bheith réidh dom leis an gceann atá mé ag léamh anois.

So what book are you reading now and how do you like it?

User avatar
ceid donn
Posts: 1876
Joined: 2008-02-15, 0:58
Real Name: Céid
Gender: female
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby ceid donn » 2013-11-20, 17:31

[flag=]gd[/flag]
Seadh, dè an leabhar a tha thu a' leughadh a-nis agus a bheil e a' còrdadh ruit?

I'm reading a short novel in Scottish Gaelic that is interesting but a little strange.

kevin wrote:(By the way, is anyone at least trying to have a look and correct sentences here?)


With Irish, it's up to the other Irish learners/speakers here. I don't know enough to correct anyone's Irish. My wish in starting this game was more to give people a chance to play regardless of what language they were studying that would be more than merely looking up a word in a dictionary. I'm personally not terribly concerned with how correct anyone's sentences are and I don't wish to discourage anyone from trying if they fear they may not get it 100% correct--I'm happy enough if people are trying to figure out how to write different things in Celtic languages. :)

User avatar
linguoboy
Posts: 20476
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby linguoboy » 2013-11-22, 17:52

Irish (ga) Táim ag léamh úrscéal gearr i nGaelainn na hAlban atá spéisiúil ach rud beag aisteach.
Welsh (cy) Rw i'n darllen nofel fer yn Gaeleg yr Alban sy'n ddiddorol ond dipyn od.

Are there any novels in Scottish Gaelic that are long?
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
ceid donn
Posts: 1876
Joined: 2008-02-15, 0:58
Real Name: Céid
Gender: female
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby ceid donn » 2013-11-22, 20:41

[flag=]gd[/flag]

A bheil nobhailean 'sa Ghàidhlig ann a tha fada?

Most contemporary Scottish Gaelic novels are either short or average length.

User avatar
Ciarán12
Posts: 2970
Joined: 2011-12-31, 15:23
Real Name: Ciarán
Gender: male
Location: Baile Átha Cliath (Dublin)
Country: IE Ireland (Éire / Ireland)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby Ciarán12 » 2013-11-22, 23:58

[flag=]ga[/flag]Tá an chuid is mó na húrscéalta i nGaeilge na hAlban gearr nó de meánfhad.

I like short stories, but I've never been a fan of poetry.

kevin
Language Forum Moderator
Posts: 1595
Joined: 2012-03-29, 11:07
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby kevin » 2013-11-23, 0:19

[flag=]ga[/flag] Is maith liom gearrscéalta, ach níor mhór liom riamh filíochta.

School spoiled most kinds of poetry for me.


ceid donn wrote:With Irish, it's up to the other Irish learners/speakers here. I don't know enough to correct anyone's Irish.

Sure. I had hoped it was obvious enough that this was more directed to linguoboy and Ciaŕan.

User avatar
morlader
Posts: 208
Joined: 2012-03-17, 13:34
Gender: male
Location: Kernow / Cornwall

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby morlader » 2013-11-27, 13:20

[flag=]kw[/flag] Mos dhe scol a worbesky an brassa radn a vardhonieth ragof vy.

Hey Vodafone, improve your data signal, you tax-avoiding wankers.
An lavar coth yw lavar gwir:
Na vedn nevra dos vas a davas re hir;
Bes den heb tavas a gollas y dir.
[flag=]kw[/flag]

User avatar
linguoboy
Posts: 20476
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Celtic Languages Translation Game

Postby linguoboy » 2013-12-17, 18:21

A Vódafón, feabhsaígí bhur gcomhartha sonraí, a bhodaigh cáin a sheachaint!

Hurry up and finish telling me before my battery runs out.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons


Return to “Celtic Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests