linguoboy wrote:To move back towards the topic, the Irish word for "circumflex" is cuairín (a diminutive of cuar "curve"). How do you think that would be pronounced?
[kuəɾʲi:n̪]
Blacked-out so as not to influence anyone else's guess...
Moderator:kevin
linguoboy wrote:To move back towards the topic, the Irish word for "circumflex" is cuairín (a diminutive of cuar "curve"). How do you think that would be pronounced?
Where is this? Your sidebar says you're in Chicago.linguoboy wrote:As an American in a German-speaking country for the first time
Let's see...linguoboy wrote:To move back towards the topic, the Irish word for "circumflex" is cuairín (a diminutive of cuar "curve"). How do you think that would be pronounced?
Llawygath wrote:Where is this? Your sidebar says you're in Chicago.linguoboy wrote:As an American in a German-speaking country for the first time
Llawygath wrote:Let's see...linguoboy wrote:To move back towards the topic, the Irish word for "circumflex" is cuairín (a diminutive of cuar "curve"). How do you think that would be pronounced?
[kuə'ɾji:nj]
Don't bother telling me I've shifted the stress; I know. I didn't bother trying to shift it back from where my head voice put it.
Edit: Added spoiler tags.
Whatever the heck a gnomic present is. (Yeah, yeah, look it up...) Sometimes I feel like I only deserve three stars in English.linguoboy wrote:Llawygath wrote:Where is this? Your sidebar says you're in Chicago.linguoboy wrote:As an American in a German-speaking country for the first time
I am. But I was once an American in a German-speaking country for the first time. I was using the gnomic present for a statement which I think has fairly universal validity.
Thought so. It seems that it comes naturally to me to do dialectally variant stress. (That sentence came out horribly wrong, but I'm not sure how to fix it.)linguoboy wrote:Llawygath wrote:Let's see...linguoboy wrote:To move back towards the topic, the Irish word for "circumflex" is cuairín (a diminutive of cuar "curve"). How do you think that would be pronounced?
[kuə'ɾji:nj]
Don't bother telling me I've shifted the stress; I know. I didn't bother trying to shift it back from where my head voice put it.
Edit: Added spoiler tags.
Shifting the stress makes for a perfectly valid dialectal variant.
Llawygath wrote:It seems that it comes naturally to me to do dialectally variant stress. (That sentence came out horribly wrong, but I'm not sure how to fix it.)
I suppose that's it.linguoboy wrote:Llawygath wrote:It seems that it comes naturally to me to do dialectally variant stress. (That sentence came out horribly wrong, but I'm not sure how to fix it.)
Having long vowels in posttonic syllables doesn't come very naturally to English-speakers.
If someone could tell me what's wrong or inconsistent, please step forward. It's supposed to be phonemic because I'm not interested in messing with realizations of things. I suspect the vowels of being way off.ka: wulj an katɣ | ɪs sə tjax atɣa: an katɣ | ə wulj an katɣ eɾɣ an ljabɣə | nji:lj tɣa: an katɣ eɾɣ an dɣoɾɣəsɣ | tɣa: an katɣ injə xodɣlɣəɣ eɾɣ an dɣorɣəsɣ | ə wulj an dɣorɣəsɣ injə lɣi: eɾɣ ə hi:w | tɣa: | ə wulj an ljabɣə tjeh | nji:lj ||
ka: wulj katɣ an tjopɣə | tɣa: katɣ an tjopɣə sɣə ɕopɣə | tɣa: an katɣ ɕo: eɾɣ an aɾɣa:nɣ | ə wulj an taɾɣa:nɣ sə ɕopɣə | nji:lj | nji: fje:djiɾj ɕɪnj ||
ka: wulj an mɣadɣɾɣə | tɣa: an mɣadɣɾɣə fɣi:nj gaɾɣ | ə wulj an kaɾɣ tjeh | tɣa: | ə wulj an mɣadɣɾɣə injə xodɣlɣəɣ | tɣa: ||
tɣa: ɕe: djanɣəx | bɣa xo:ɾj dɣomɣ a vjeh sɣə ljabɣə | tɣa: mo xatɣ injə xodɣlɣəɣ eɾɣ an dɣoɾɣəsɣ | tɣa: katɣ an tjopɣə injə xodɣlɣəɣ eɾɣ an aɾɣa:nɣ | tɣa: an mɣadɣɾɣə injə xodɣlɣəɣ fɣi:nj gaɾɣ ||
linguoboy wrote:Ciarán12 wrote:What about words like <bí>? Do you really have a glide after [b] there, as in [bji:]? That sounds very strange to me.
I don't have a glide; I have palatalisation. You're the one who's inserting a glide after slender consonants, according to your transcriptions.
linguoboy wrote:You might be hearing palatalisation before front consonants as "normal" because you have a bit of it in your English.
Ciarán12 wrote:I don't understand this. What does palatalised [b] sound like if not [bj]?
Ciarán12 wrote:linguoboy wrote:You might be hearing palatalisation before front consonants as "normal" because you have a bit of it in your English.
So now you're saying my English might not be entirely devoid of Irish influence?
linguoboy wrote:Like [bʲ]. Palatalisation is a process by which the tongue is raised towards the palate. It doesn't have to result in an offglide. In fact, some languages (notably Russian) contrast palatalised consonants with palatalised consonants followed by yod (and, in some cases, even allow non-palatalised consonants before yod).
kevin wrote:I'm so glad that I'm not the only one who doesn't understand it yet.
Once I read this for an approximation, using German sounds I'm familiar with: Pronounce the consonant in question before an i and before an u, for example German Kuh and Kiel and the difference between the two Ks gives you an idea of what it's about. Before that I never noticed that there even is a difference, but yes, now that I read it, I can confirm that it exists. Now my question is, how close do you think is this? And if the choice is between plain consonants, velarised ones and palatalised ones, which would be which and how would the third one sound?
And then there are consonants for which it doesn't work at all. I don't recognise any difference with f or m, for example. I also can't image how I could do the same thing for them as I can do for the k like above.
Ciarán12 wrote:But [b] doesn't involve the tongue, how does the position of your tongue affect its pronunciation?
linguoboy wrote:Ciarán12 wrote:But [b] doesn't involve the tongue, how does the position of your tongue affect its pronunciation?
Your tongue is still there in your mouth, and its position during the production of the sound can and does vary. There are three stages to the production of a stop, such as /b/: catch, hold, and release. The tongue isn't involved in the middle phase, but then we don't recognise a stop by its hold (except perhaps visually), but by the acoustic qualities of its catch and release. If you open your lips with your tongue in the "neutral" position, it will "colour" the release differently than if it is raised toward the hard or soft palate. If you prolong the release of a stop enough, it will become a full-fledged glide. The same applies (mutatis mutandis) to the catch phase, although here the colouring is harder to discern.
Ciarán12 wrote:Okay, but all phonological pedantry aside, there's not a massive difference between the altered sound in the "catch" or "release" and a brief on- or off-glide on the surrounding vowels, is there?
linguoboy wrote:Ciarán12 wrote:Okay, but all phonological pedantry aside, there's not a massive difference between the altered sound in the "catch" or "release" and a brief on- or off-glide on the surrounding vowels, is there?
Depends what you mean by "massive". As mentioned above, it's perceptible enough that Russian-speakers (among others) use it to distinguish otherwise identical words, e.g. съел [sʲje̞ɫ] "he ate" vs сел [sʲe̞ɫ] "he sat down". Both these words have [sʲ], but as you can see in one case it's followed by a glide and in the other it isn't. I can clearly hear the difference. That's what I was getting at when I said "[bjaɹt̪] sounds overpronounced to me." (In fact, I'd be tempted to write that as *béart.)
kevin wrote:Now my question is, how close do you think is this? And if the choice is between plain consonants, velarised ones and palatalised ones, which would be which and how would the third one sound?
kevin wrote:kevin wrote:Now my question is, how close do you think is this? And if the choice is between plain consonants, velarised ones and palatalised ones, which would be which and how would the third one sound?
Can you say something on this, linguoboy?
Users browsing this forum: No registered users and 13 guests