Llawygath wrote:If this is actually in use, it's probably calqued on English and perhaps therefore not standard.
It's in use and standard. It depends on the individual which works.
These things also look as if one language calqued on the other.
Surprised? Again, entirely standard. Come on, Welsh-English bilingualism has been present for hundreds of years, what do you expect?
c) The pronoun
(f)i is always shown attached to the verb in front of it, like so:
Dwi'n dy garu, 'nghariad.
(Yes, that's from a different book entirely, but whatever.)
Is this acceptable or standard? My feeling is that it's not, but someone else might know better.
Disputable. This is probably by far the most acceptable of a range of similar spellings by natives (you often see things like dachi, mo'n, etc). Some people will turn their noses up at it, perhaps, but you see it a lot.
d) I never learned "I'm sorry" before receiving the phrasebook, and it gives that as being Mae'n ddrwg 'da fi. Is this true?
Mae'n ddrwg 'da fi, mae'n flin 'da fi... there are lots of local variations. Most people, in my experience, say 'sorri' most of the time and reserve these expressions for more profound apologies.
e) Is it plis or os gwelwch yn dda?
Either.
2) Is there a general rule for pronouncing words with funny consonant clusters at the ends of them (e.g., perygl, sicr, posibl, aml, llyfr, siwgr, basn)? If so, what is it?
As far as I know all dialects have some kind of epenthetic vowel they insert to make it pronouncable. Some southern dialects have [i], I have [ə] (there are probably other variations - [a] is one found in parts of the northwest). In some cases, the cluster is simplified ('posib' is a common pronunciation of 'posibl', and I'm pretty sure I've heard 'peryg' too.
[flag]en[/flag] native| [flag]cy[/flag] mwy na chdi | [flag]fr[/flag] plus d'un petit peu| [flag]ar[/flag] ليتي استطعت
ég sef á sófanum!