[Irish] Translation requests

Moderator: kevin

User avatar
culúrien
Posts: 4742
Joined: 2005-07-15, 1:53
Gender: female
Country: US United States (United States)

translating devout proverb

Postby culúrien » 2006-01-04, 3:07

I'm trying to translate:

Tá Dia láidir agus máthair mhaith aige.

So far I have: A strong God and a good squid. I thought máthair was squid but not it seems wrong. And I'm not sure what to do with aige. I know aige=ag+sé=on him but I don't know how to incorporate it.
I've tried playing with it. The strong god has a good squid. No...that can't be right. Then I thought it was A strong God has a good squid on him...but that doesn't make sense either. My lessons say I should be able to translate this...but I can't. Please help.
استیسی

User avatar
culúrien
Posts: 4742
Joined: 2005-07-15, 1:53
Gender: female
Country: US United States (United States)

Postby culúrien » 2006-01-04, 3:09

Just kidding. Ignore my stupidity.
Isn't it God is strong and he has a good mother? I was translating máthair wrong, and I forgot about the copula.
استیسی

User avatar
DelBoy
Posts: 3814
Joined: 2004-04-22, 12:55
Real Name: Darrach Ó Murchú
Gender: male
Location: i nDún Éideann, in Albain; as Áth Cliath in Éirinn (in Edinburgh, Scotland; from Dublin, Ireland)
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Postby DelBoy » 2006-01-04, 11:57

celebrian23 wrote:Just kidding. Ignore my stupidity.
Isn't it God is strong and he has a good mother? I was translating máthair wrong, and I forgot about the copula.


Hehe! Some imaginative translations there! :lol:

Yep, 'God is strong and he has a good mother'. However, the way that 'agus' is used here implies something like "God is strong because he has a good mother"
But.... what about the copula? there is no copula in there! :wink:
The British Isles are awesome - I know, I live there - but Ireland is not a part of them. K thnx bai!

Labharfainn níos mó faoi, dá dtuigfinn an bhrí...

User avatar
culúrien
Posts: 4742
Joined: 2005-07-15, 1:53
Gender: female
Country: US United States (United States)

Postby culúrien » 2006-01-04, 23:00

yeah i just made that up lol. I typed it and then I was like why did I type that? :lol:
استیسی

charlotteh
Posts: 70
Joined: 2005-12-23, 14:01
Gender: female
Location: Alba, Dùn Èideann
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

'can i buy you a drink?'

Postby charlotteh » 2006-01-28, 18:11

Can anyone help me with the phrase 'can I buy you a drink?' in Irish? And tell me how to pronounce it?(Esp. if you're a native speaker). I also have some other phrases that I need the accuracy checked for.... (asap, approaching deadline)
Thanks very much!
‘bhfuil fonn marcaíochta ort ?
(Fancy a shag?)
Tá, ba bhreá liom, a stail mhór
(Yes, I’d love to you sexy beast)
Níl, agus fág an áit sula gcuirfinn scairt ar na gardaí
(No, get away before I call the police)

User avatar
DelBoy
Posts: 3814
Joined: 2004-04-22, 12:55
Real Name: Darrach Ó Murchú
Gender: male
Location: i nDún Éideann, in Albain; as Áth Cliath in Éirinn (in Edinburgh, Scotland; from Dublin, Ireland)
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: 'can i buy you a drink?'

Postby DelBoy » 2006-01-30, 22:47

charlotteh wrote:Can anyone help me with the phrase 'can I buy you a drink?' in Irish? And tell me how to pronounce it?(Esp. if you're a native speaker). I also have some other phrases that I need the accuracy checked for.... (asap, approaching deadline)
Thanks very much!
‘bhfuil fonn marcaíochta ort ?
(Fancy a shag?)
Tá, ba bhreá liom, a stail mhór
(Yes, I’d love to you sexy beast)
Níl, agus fág an áit sula gcuirfinn scairt ar na gardaí
(No, get away before I call the police)


Can I buy you a drink?
An féidir liom deoch a cheannach duit?
"un fay-jur l-yum jucH uh Hyan-ucH ditch"

what accuracy do you need in the others? the english? the irish? pronunciation?
The British Isles are awesome - I know, I live there - but Ireland is not a part of them. K thnx bai!

Labharfainn níos mó faoi, dá dtuigfinn an bhrí...

charlotteh
Posts: 70
Joined: 2005-12-23, 14:01
Gender: female
Location: Alba, Dùn Èideann
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

Postby charlotteh » 2006-02-01, 22:24

the Irish and pronunciation please... thanks very much!

Drochfhuaimniú
Posts: 1191
Joined: 2005-03-12, 15:30
Real Name: Thomas
Gender: male
Country: US United States (United States)

Postby Drochfhuaimniú » 2006-02-04, 23:11

I'd like to see if I'm doing this right and also help you ... so ...


An féidir liom deoch a cheannach duit?
"un fay-jur l-yum jucH uh Hyan-ucH ditch"

My Pronunciation

User avatar
DelBoy
Posts: 3814
Joined: 2004-04-22, 12:55
Real Name: Darrach Ó Murchú
Gender: male
Location: i nDún Éideann, in Albain; as Áth Cliath in Éirinn (in Edinburgh, Scotland; from Dublin, Ireland)
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Postby DelBoy » 2006-02-07, 14:04

Not too bad at all Drochfhuaimniú!

Just 2 tips tho - in liom, the 'y' sound I gave in the pronunciation isn't a separate phoneme - I meant it to mean a slide off the 'l'
and the same goes for the y after the H in cheannach

I'll try and record it and post it here if you want!

:wink:
The British Isles are awesome - I know, I live there - but Ireland is not a part of them. K thnx bai!

Labharfainn níos mó faoi, dá dtuigfinn an bhrí...

User avatar
DelBoy
Posts: 3814
Joined: 2004-04-22, 12:55
Real Name: Darrach Ó Murchú
Gender: male
Location: i nDún Éideann, in Albain; as Áth Cliath in Éirinn (in Edinburgh, Scotland; from Dublin, Ireland)
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: 'can i buy you a drink?'

Postby DelBoy » 2006-02-07, 14:17

'bhfuil fonn marcaíochta ort ?
"(uh) will fown* mor-KEE-uH-tuh urt" (*rhymes with 'town')
(Fancy a shag?)

Tá, ba bhreá liom, a stail mhór
(Yes, I’d love to you sexy beast)
"taw, buh vra lyum, uh stal wore"

Níl, agus fág an áit sula gcuirfinn scairt ar na gardaí
(No, get away before I call the police)
"neel, ogus fawg un awytch suluh gur-ing scartch air nuh gor-dee"

sorry bout the bad transcriptions - hope you can make some sense out of them!
The British Isles are awesome - I know, I live there - but Ireland is not a part of them. K thnx bai!

Labharfainn níos mó faoi, dá dtuigfinn an bhrí...

charlotteh
Posts: 70
Joined: 2005-12-23, 14:01
Gender: female
Location: Alba, Dùn Èideann
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

Postby charlotteh » 2006-02-18, 23:10

hmmm, one thing I've learnt about Irish is that you have so many different pronunciations for the same thing!

User avatar
culúrien
Posts: 4742
Joined: 2005-07-15, 1:53
Gender: female
Country: US United States (United States)

Postby culúrien » 2006-02-18, 23:13

Irish pronounciation isn't so bad once you get used to it. It just looks so tricky. :D
استیسی

User avatar
Tomcat
Posts: 176
Joined: 2005-09-10, 8:49
Real Name: Thomas Gotterbarm
Gender: male
Location: Black Forest
Country: DE Germany (Deutschland)

Short Translation Needed

Postby Tomcat » 2006-02-28, 11:56

Could anybody translate me these two sentences?

"X has entered the room"
"X has left the room"

Please mark or explain which words stand for "the room".

Thanks a lot in advance!

Tomcat
The joy my thoughts give me is the joy at my own strange life.

Wittgenstein

User avatar
Egein
Posts: 4382
Joined: 2004-08-15, 21:56
Real Name: Étienne Poisson
Gender: male
Location: Í útlöndum
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Postby Egein » 2006-02-28, 23:59

"Chuaigh X isteach sa sheomra"
"Chuaigh X amuigh as an seomra"
(is)(fi)
Nouse pois nokinen poika / nokiselta nuotiolta / havuisilta vuoteilta /pihkaisilta pään aloilta
www.flickr.com/otsebmi

User avatar
Ioannes
Posts: 1239
Joined: 2005-06-20, 13:33
Real Name: Sean Scully
Gender: male
Location: Oslo
Country: NO Norway (Norge)

Postby Ioannes » 2006-03-01, 13:55

While we're at it, could anyone give me a translation of the following sentence I received per mail (from my Irish uncle): "Ta Gaelige Scoil Naisunta agum." (I guess it's missing some accents, though)

User avatar
DelBoy
Posts: 3814
Joined: 2004-04-22, 12:55
Real Name: Darrach Ó Murchú
Gender: male
Location: i nDún Éideann, in Albain; as Áth Cliath in Éirinn (in Edinburgh, Scotland; from Dublin, Ireland)
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: Short Translation Needed

Postby DelBoy » 2006-03-01, 16:20

"X has entered the room"
chuaigh/tháinig X isteach sa seomra
(went/came X into in-the room)

"X has left the room"
D'imigh X an seomra
(left X the room)
The British Isles are awesome - I know, I live there - but Ireland is not a part of them. K thnx bai!

Labharfainn níos mó faoi, dá dtuigfinn an bhrí...

User avatar
DelBoy
Posts: 3814
Joined: 2004-04-22, 12:55
Real Name: Darrach Ó Murchú
Gender: male
Location: i nDún Éideann, in Albain; as Áth Cliath in Éirinn (in Edinburgh, Scotland; from Dublin, Ireland)
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Postby DelBoy » 2006-03-01, 16:21

Ioannes wrote:While we're at it, could anyone give me a translation of the following sentence I received per mail (from my Irish uncle): "Ta Gaelige Scoil Naisunta agum." (I guess it's missing some accents, though)


A little misspelled, but it means:
"I have national school Irish"
The British Isles are awesome - I know, I live there - but Ireland is not a part of them. K thnx bai!

Labharfainn níos mó faoi, dá dtuigfinn an bhrí...

User avatar
Ioannes
Posts: 1239
Joined: 2005-06-20, 13:33
Real Name: Sean Scully
Gender: male
Location: Oslo
Country: NO Norway (Norge)

Postby Ioannes » 2006-03-01, 18:27

DelBoy wrote:
Ioannes wrote:While we're at it, could anyone give me a translation of the following sentence I received per mail (from my Irish uncle): "Ta Gaelige Scoil Naisunta agum." (I guess it's missing some accents, though)


A little misspelled, but it means:
"I have national school Irish"


Thanks! "Ta" means "I have"? And what would be the proper spelling of the phrase?

Now that I know what it means, indeed "Scoil" looks like "school" and "naisunta" looks like "national". Seeing that I would have guessed that, I still wouldn't be able to translate the phrase, though :P

User avatar
Egein
Posts: 4382
Joined: 2004-08-15, 21:56
Real Name: Étienne Poisson
Gender: male
Location: Í útlöndum
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Postby Egein » 2006-03-01, 22:40

Ops about my translation. D'imigh is indeed much simple.

Tá means "is".
Tá Gaeilge Scoil Naisunta agam
Is Gaelic School National At-me.
(is)(fi)
Nouse pois nokinen poika / nokiselta nuotiolta / havuisilta vuoteilta /pihkaisilta pään aloilta
www.flickr.com/otsebmi

User avatar
Tomcat
Posts: 176
Joined: 2005-09-10, 8:49
Real Name: Thomas Gotterbarm
Gender: male
Location: Black Forest
Country: DE Germany (Deutschland)

Postby Tomcat » 2006-03-02, 8:29

Thanks a lot for your help! I needed this for a chat I've been setting up, I want the messages in as many languages as possible. So what would be:

X has entered the chat

X has left the chat

Thanks again for your help,

Tomcat
The joy my thoughts give me is the joy at my own strange life.

Wittgenstein


Return to “Celtic Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron