[Irish] Translation requests

Moderator:kevin

User avatar
Supreemio
Posts:555
Joined:2007-07-10, 20:01
Gender:male
Country:IEIreland (Éire / Ireland)

Postby Supreemio » 2007-07-25, 17:10

Yeah, hes right.

KOD IS ANNOM DITCH is 100% correct.

Sorry about the ''an-yim'' part. :oops:

User avatar
Egein
Posts:4382
Joined:2004-08-15, 21:56
Real Name:Étienne Poisson
Gender:male
Location:Í útlöndum
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Postby Egein » 2007-07-25, 19:03

Maybe he didn't know how to write Irish.
(is)(fi)
Nouse pois nokinen poika / nokiselta nuotiolta / havuisilta vuoteilta /pihkaisilta pään aloilta
www.flickr.com/otsebmi

User avatar
Aleco
Posts:8596
Joined:2006-04-10, 19:05
Real Name:Alecsander
Gender:male
Location:Onsøy
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Postby Aleco » 2007-07-25, 19:29

Egein wrote:Maybe he didn't know how to write Irish.


I guess he just wrote what he thought :P
Native (no) Fluent (en-us)
Conversational (sv) Understands (dk) Minored in and lived in (ja) Actively studying (hu)
Exposed to (fo) Study now and then (et) Curious about (cs)

User avatar
Supreemio
Posts:555
Joined:2007-07-10, 20:01
Gender:male
Country:IEIreland (Éire / Ireland)

Postby Supreemio » 2007-07-25, 19:47

He was just writing the phonetic I'd say, maybe he can speak Irish but can't spell? :P

User avatar
Aleco
Posts:8596
Joined:2006-04-10, 19:05
Real Name:Alecsander
Gender:male
Location:Onsøy
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Postby Aleco » 2007-07-25, 21:57

Sneachta wrote:He was just writing the phonetic I'd say, maybe he can speak Irish but can't spell? :P


He had English as a native, so I guess he didn't really care much about school :P
Native (no) Fluent (en-us)
Conversational (sv) Understands (dk) Minored in and lived in (ja) Actively studying (hu)
Exposed to (fo) Study now and then (et) Curious about (cs)

Schani
Posts:2
Joined:2007-10-04, 13:13
Real Name:Anika
Gender:female
Location:none

Translation

Postby Schani » 2007-10-04, 13:21

Hello,
I need your help...
I just need to know what "Tá grá sin ort" means.

Please help me...I cant find it on the Internet.

Thanks,
Anika

Quevenois
Posts:1260
Joined:2007-09-24, 21:27
Real Name:N. Le Stunff
Gender:male
Location:Breizh/Brittany/Bretagne

Postby Quevenois » 2007-10-04, 23:41

It looks strange.
In understand it as "That (thing) loves you". There must be a mistake somewhere, because it is not a "normal" Irish sentence.

Schani
Posts:2
Joined:2007-10-04, 13:13
Real Name:Anika
Gender:female
Location:none

Postby Schani » 2007-10-04, 23:51

Hmm...I was at a concert of an Irish Band, someone has a Poster with the sentence "Tá grá sin ort a Rea" ("Rea" is a name).
I´m curious what this means. I know "Tá grá agam ort" (or something) means I LOVE YOU...right?
the word SIN is strange...i mean if it means "that" the sentence is...well...strange :wink:
and what is the meaning of ORT? I cant find good dictionaries...

User avatar
Supreemio
Posts:555
Joined:2007-07-10, 20:01
Gender:male
Country:IEIreland (Éire / Ireland)

Postby Supreemio » 2007-10-05, 20:31

The literal meaning of ''ort'' means ''on you''.

Quevenois
Posts:1260
Joined:2007-09-24, 21:27
Real Name:N. Le Stunff
Gender:male
Location:Breizh/Brittany/Bretagne

Postby Quevenois » 2007-10-05, 21:42

Tá grá sin ort

Literally:
Tá = is (verb "to be", present tense)
grá = love (masculine noun)
sin = that (demonstrative pronoun)
ort = on-you

User avatar
DelBoy
Posts:3814
Joined:2004-04-22, 12:55
Real Name:Darrach Ó Murchú
Gender:male
Location:i nDún Éideann, in Albain; as Áth Cliath in Éirinn (in Edinburgh, Scotland; from Dublin, Ireland)
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Postby DelBoy » 2007-10-10, 11:43

It is a bit strange alright - I see it as "that love is on you" (like one type of love as opposed to another) - something like "you are loved in that way"

:?
The British Isles are awesome - I know, I live there - but Ireland is not a part of them. K thnx bai!

Labharfainn níos mó faoi, dá dtuigfinn an bhrí...

Mac Léinn
Posts:119
Joined:2007-10-17, 21:31
Gender:male
Location:Las Palmas
Country:ESSpain (España)
Contact:

A little help with something!

Postby Mac Léinn » 2007-10-17, 21:38

Hi everyone, I'm new here! I'm from Ireland, studied Irish in school and was quite good at it, but now I'm in my first year of university studying French and Spanish, and I find I'm losing my Irish! :( Today someone asked me how to say 'I told them the story'. I couldn't think of how to say 'them' in this context at all! :oops: Does anyone have any idea? Thanks!

User avatar
Tiorthan
Posts:583
Joined:2006-10-26, 16:44
Real Name:Jürgen Pietsch
Gender:male
Location: Syke
Country:DEGermany (Deutschland)

Postby Tiorthan » 2007-10-18, 0:47

dóibh perhaps or some other form of a prepositional pronoun *shrug* might depend on the verb I'd think.
Corrections welcome in the following languages:
English, Irish

:headbang: apply directly to the forehead!

Quevenois
Posts:1260
Joined:2007-09-24, 21:27
Real Name:N. Le Stunff
Gender:male
Location:Breizh/Brittany/Bretagne

Postby Quevenois » 2007-10-18, 1:24

Ok.
Last edited by Quevenois on 2010-11-15, 0:55, edited 1 time in total.

Quevenois
Posts:1260
Joined:2007-09-24, 21:27
Real Name:N. Le Stunff
Gender:male
Location:Breizh/Brittany/Bretagne

Postby Quevenois » 2007-10-18, 1:26

Ok.
Last edited by Quevenois on 2010-11-15, 0:55, edited 1 time in total.

Mac Léinn
Posts:119
Joined:2007-10-17, 21:31
Gender:male
Location:Las Palmas
Country:ESSpain (España)
Contact:

Postby Mac Léinn » 2007-10-19, 22:06

Many thanks for the help! "D'inis mé an scéal dóibh" would be the form I was looking for! :D

Mehitabel
Posts:13
Joined:2007-08-29, 20:38
Gender:female
Location: Bath
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Translation help?

Postby Mehitabel » 2007-11-07, 20:36

Does anyone know how to say "Destiny's suburb" or "Destiny's peripheral" in Irish Gaelic? Thanks all :)
FLUENT: English
STUDYING: French, Italian, Ecclesiastical Latin, Spanish, Amharic, Arabic

dpr79
Posts:6
Joined:2007-09-02, 16:03
Real Name:Daniel Ryan
Gender:male
Location: Cardiff
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Translation Help - Would be most grateful!

Postby dpr79 » 2007-11-08, 15:27

Hi,

I would be very grateful if one of you good people could translate the following into Irish Gaelic for me:

"Little King"

It is for a tattoo design! It is the meaning of the name Ryan.....

Regards.

dpr79
Posts:6
Joined:2007-09-02, 16:03
Real Name:Daniel Ryan
Gender:male
Location: Cardiff
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Irish translation help?

Postby dpr79 » 2007-11-08, 15:37

Hi,

I would be very grateful if one of you good people could translate the following into Irish Gaelic for me:

"Little King"

It is for a tattoo design! It is the meaning of the name Ryan.....

Regards.

User avatar
DelBoy
Posts:3814
Joined:2004-04-22, 12:55
Real Name:Darrach Ó Murchú
Gender:male
Location:i nDún Éideann, in Albain; as Áth Cliath in Éirinn (in Edinburgh, Scotland; from Dublin, Ireland)
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Postby DelBoy » 2007-11-08, 16:05

Little King is 'rí beag'

But a more archaic form of it would be "Ríán" I guess (which looks a bit more like Ryan)

If it's for a tattoo, I'd advise you to get more confirmation of this.
The British Isles are awesome - I know, I live there - but Ireland is not a part of them. K thnx bai!

Labharfainn níos mó faoi, dá dtuigfinn an bhrí...


Return to “Celtic Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 17 guests