Eoghan wrote:And I know the word dùisg also translates as "awake", but would it be okay to use mosgail instead?
To be honest, I've never heard "mosgail", I've just seen it in old poetry.
Moderator:kevin
Eoghan wrote:And I know the word dùisg also translates as "awake", but would it be okay to use mosgail instead?
nighean-neonach wrote:Eoghan wrote:And I know the word dùisg also translates as "awake", but would it be okay to use mosgail instead?
To be honest, I've never heard "mosgail", I've just seen it in old poetry.
jodiepooler wrote:Tá mé saor agam.
Ava-Adore wrote:So far this is what I have : "Eu son libre"
Ava-Adore wrote:I am trying to learn Irish...but where I live there are very little resources.
I am just starting out so be patient please =)
I am trying to translate "I am free" (but not "free" as in, "without cost")
So far this is what I have : "Eu son libre"
Amber
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests