Moderator:kevin
księżycowy wrote:á is the third person possessive (alternative of a)?
księżycowy wrote:Ní foláir do na caoirigh go bhfuil aoire acu.
Am I on the right track for "Sheep need a shepherd"?
(Admittedly that took me a few tries. And I can't remember if go causes eclipses with tá or if it uses atá or another form all together.)
EDIT: I think it came back to me. It's go bhfuil isn't it?
And how do you specify "only"?
kevin wrote:My attempt at the sentence (which I didn't post) was: Ní theastaíonn aoire ach ó chaoirigh.
kevin wrote:księżycowy wrote:Ní foláir do na caoirigh go bhfuil aoire acu.
Am I on the right track for "Sheep need a shepherd"?
I'm not familiar with the "ní foláir" construction. GnaG mentions it only with a verbal noun construction, not with a "go" clause, but that doesn't necessarily mean that it's wrong. I suppose you could change it into a VN construction like Ní foláir do na caoirigh aoire a bheith acu.
By negating and then using "ach": I drink only water = Ní ólaim ach uisce (I don't drink but water).
księżycowy wrote:He also give aeire for the main entry for shepherd, but aoire when giving other forms, like "Good Shepherd."
księżycowy wrote:An bhfilleann tú ó Mheiriceá?
Is that a good translation of "Have you returned from America? Or would a different tense/construction be used? And should it be ó or de?
księżycowy wrote:The tense was were I was most unsure, for some odd reason.
So: Ar fhillis tú ó Mheiriceá?
księżycowy wrote:What's the perfect construction for Irish? I tried looking on GnaG, but didn't have any luck.
linguoboy wrote:Subject pronouns aren't compatible with synthetic forms.
beith + verbal adjective. On second thought, I don't think it would be used here.
księżycowy wrote:[In other news I've been working on my translation of An Chearc Uisce and have come across a sentence I want to make sure I get what's going on:
Chaith sé a raibh fágtha sa ghalún isteach thar an gclaí.
I'm thinking it means something like: "He poured out what was left of the container over the fence."
Considering that the verb raibh is a dependent form, I take that to mean that the a in question is the relative particle. I was also initially puzzled by the quick succession of verbs at the beginning of the sentence followed by a verbal noun.
linguoboy wrote:Verbal adjective, actually.
Interesting. I'll keep note of that.This could potentially be the construction I just mentioned, in which case the reading would be "He threw what had (just) been left in the container over the fence." But it's a subtle distinction at best and in the absence of something which favours it (such as temporal context or an agent phrase with ag) I'd go with the default reading.
The dependent form indicates not just that a is a relative pronoun but that it is what is known as a "generalising relative pronoun", i.e., the meaning is not simply "that" but "all that". E.g.:
An bhfuair tú a raibh uait? Did you get all that you wanted?
Cf. An bhfuair tú a bhí uait? Did you get that which you wanted?
księżycowy wrote:The tense was were I was most unsure, for some odd reason.
So: Ar fhillis tú ó Mheiriceá?
What's the perfect construction for Irish? I tried looking on GnaG, but didn't have any luck.
Users browsing this forum: No registered users and 11 guests