Aunque, a pesar de, con más que

PeruLearningQuechua
Posts: 1
Joined: 2016-11-16, 14:19
Real Name: Stephan
Gender: male

Aunque, a pesar de, con más que

Postby PeruLearningQuechua » 2016-11-16, 14:57

Dear all,

I'm new to the forum so if there are threads already for the question I have please direct me to it and I apologize in advance if this is not the correct protocol. I'm learning Quechua (Cotahuasi Canyon, Peru) and would appreciate some clarification on the following:

What is the correct Quechua for aunque, a pesar de que, con más que

From my understanding chaypas/chaypis and chaywanpas/chaywanpis means aunque (although).

But when would -spapas/spapis or -qti/pti + pas/pis be used and does it mean the same as chaypas/chaypis?

The following sentences are unclear to me in its differences:(pis=pas & j=q)
1. Rit'imunqapis wakasniyta orqoman qhatisaj.
2. Rit'imunqa chaypis wakasniyta orqoman qhatisaj.
3. Rit'imunspapis wakasniyta orqoman qhatisaj.
4. Rit'imujtinpis wakasniyta orqoman qhatisaj. Cuando utiliza -qti y cuando -spa? Cual es la diferencia? -spa se usa cuando el sujeto y objeto es la misma persona?

Cuando -pis/pas se agrega a un verbo que significado tiene? Por ejemplo Niranpas? Eso quiere decir "por más que él dijo"? Su ayuda por favor. Esteban

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 15808
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Aunque, a pesar de, con más que

Postby vijayjohn » 2017-03-25, 23:05

Mexican Spanish (es-MX) El quechua del cañón de Cotahuasi será el quechua ayacuchano. Según esto, chaypis significa 'dicen que fue ahí'.
American English (en-US) The Quechua of Cotahuasi Canyon must be Ayacucho Quechua. According to this, chaypis means 'they say it was there'.
PeruLearningQuechua wrote:Cuando utiliza -qti y cuando -spa? Cual es la diferencia? -spa se usa cuando el sujeto y objeto es la misma persona?

Mexican Spanish (es-MX) Sí, y -qti/-pti se usa cuando el sujeto es diferente y hay una relación de causa y efecto. Véase aquí.
American English (en-US) Yes, and you use -qti/-pti when the subject is different and there's a cause-and-effect relationship. See here.
Cuando -pis/pas se agrega a un verbo que significado tiene?

Mexican Spanish (es-MX) Que yo sepa, significa 'también'.
American English (en-US) As far as I know, it means 'also, too'.


Return to “Central and South American Indigenous Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest