Koko wrote:On the wikipedia article, it tells mistatim is horse. Is it just correlational that it looks similar to dog atim(wa)?
Massimiliano B wrote:Hi koko!
I've found this site. There are some conversation manuals.
http://www.atlas-ling.ca/#
Koko wrote:I would just like to share my favourite sentence in this book: Wâpatik âsawâpiw.— The goat is always watching.
What's significant about it is that it (any form of to watch) doesn't appear anywhere else with another animal . Is there a hidden message? Should we all beware the goats ('cause it also has wâpatikwak asawâpiwak)?
And has Cree changed in like, the last 40 years that mêchisow exists no more, having been replaced by mîciso even in Nêhiyawêwin?
does anyone know what that wê- prefix means?
vijayjohn wrote:Lol, you should see Malayalam examples. I swear, the most popular sentence ever used in examples of Malayalam syntax means "the kid pinched the elephant."
I can't even find mêchisow anywhere except on UniLang, namely right here and on the "questions" thread. Tell you what, though: on a certain other forum we're both part of, there's at least one guy who's doing research on Algonquian languages, so maybe we could ask him there and he or someone else could help.
I found something about this in a book on a particular aspect of Plains Cree grammar, but linguistic descriptions of the grammar of Algonquian languages seem to lose me quickly. You can try your luck there, too, if you like.
Koko wrote:The random thread there maybe?
I'll check it out later, thanks!
Return to “North American Indigenous Languages”
Users browsing this forum: No registered users and 8 guests