Powwow Story 2011

User avatar
księżycowy
Posts: 13123
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Powwow Story 2011

Postby księżycowy » 2011-10-31, 21:21

As the title says, this is the story I promised you guys in the announcement for the powwow. And, as already said, me, Struth, and Kaylee will be translating the story sentence by sentence (about 3 sentences a week). Enjoy!

Two Scouts Make An Agreement:
Oglala k’eyá zuyá yápi yúƞkȟaƞ kál éyuƞka čhaƞkhé etáƞ waƞží tuƞwéya kta čha pahá waƞ ektá iyahaƞ kéye. Yúkȟaƞ ečháƞl wakíƞyaƞ ukíya čhaƞkhé hél oȟlóka waƞ mahétuya háƞ čha ektá iyáya kéye. Líla oíyokpaza čhaƞkhé yutȟáƞtȟaƞ yá haƞ yúƞkȟaƞ wičháša waƞ naƞpé él oyúspa kéye. Čhaƞkhé héčhel kičhíyus yaƞká haƞpi na waná áƞpa na tȟaƞkál owáštečaka čhaƞkhé khinápȟapi yúƞkȟaƞ hé Kȟaƞǧí Wičháša čha íƞš’eyá ozúye waƞ etáƞ tuƞwéya í k’éyaš wakíƞyaƞ khowíčhakiphiƞ na úƞ oȟlóka onápȟa škhé. Hečhel wíyutȟa okíyaka kéye.
Hé híƞhaƞni kiƞ tuktél khiyéla makȟóblaye čha él Lakȟota kiƞ tȟawíčhakpapi kta kéya wíyutȟa kéye. Šuƞňgléška waƞ akáƞyaƞkiƞ na wapȟáha kitȟúƞ kta kéya wíyutȟa čhaƞkhé Lakȟóta kiƞ íƞš’eyá ská waƞ akáƞyaƞkiƞ na íƞš’eyá wapȟála kitȟúƞ kta kéya škhé. Heháƞl anúg táku kičhíč’upi škhé. Héčhel čhet’úƞwičhaglapi kte šni.
Čha waná híƞhaƞna yúƞkȟaƞ makȟóčhe waƞ kȟapi k’uƞ hétu čha anúƞkȟataƞhaƞ úpi na paǧeya nážiƞpi čhaƞkhé heháƞl waná tȟakíčhikpapi škhé. Yúƞkȟaƞ lé núm eháƞni wíwahokičhiyapi k’uƞ henáuƞs waƞkátaƞhaƞla iyákičhiȟpayapi na kičhízapi čhaƞkhé kȟoháƞ uƞmápi kiƞ waƞwíčhayaƞg nážiƞpi škhé. Waná kičhíktepi čha uƞmá t’íƞ na uƞmá íƞš ehákeke niyáƞ škhé.
Čhaƞkhé wawáƞyaƞg nážiƞpi k’uƞ hená nakéš waná íƞš ehákela tȟakíčhikpapi yúƞkhaƞ ečháƞl Kȟaƞǧí Wičháša waƞ líglila tákueyáya aglágla ú yúƞkȟaƞ tȟahóksila kiƞ iyúha kaȟéyawapȟaya akhínažiƞ yúƞkȟaƞ iyéska waƞ čhokáta hiyú na leyá kéye.

Let me know if I misspelled anything, or whatever, guys.

User avatar
księżycowy
Posts: 13123
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Powwow Story

Postby księżycowy » 2011-10-31, 21:48

And now, the first sentence:

Lakhota:
Oglala k’eyá zuyá yápi yúƞkȟaƞ kál éyuƞka čhaƞkhé etáƞ wanží tuƞwéya kta čha pahá waƞ ektá iyahaƞ kéye.

English:
It is said when some Oglala would go out making war and would make camp [lit. "go to bed"], someone would ascend a hill to scout.

Analysis:







Oglalak’eyázuyáyápiyúƞkȟaƞ
(proper noun)somemaking warthey are away from hereand then
káléyuƞkačhaƞkhéetáƞwaƞží
therethey go to bedthat is whysomeunconfirmed fact
tuƞwéyaktačhapaháwaƞ
to scout"potential"and sohilla
ektáiyahaƞkéye
atto ascend a hill"it is said"


Notes:
Oglala - name of a tribe with in the Sioux.
čhaƞkhé - opens a new clause/sentence
kte - a sentence partial (called "enclitics" in Lakhota grammar) showing the action has not happened, but could potentially; not the future tense, but similar in some cases.
kéye - an enclitic, used to show indirect speech.
-All of the verbs in this story are third person (singular & plural). Which means they have no affixes or suffixes if singular, and only the suffix -pi if plural.

Struthiomimus
Posts: 356
Joined: 2009-06-12, 19:42
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Powwow Story

Postby Struthiomimus » 2011-11-01, 2:52

Geeze. The comp hasn't even started yet, and I feel like I'm behind already :mrgreen:
[flag=]wbp[/flag] [flag=]qu[/flag] [flag=]eo[/flag] [flag=]wo[/flag] [flag=]rom[/flag] [flag=]csb[/flag] [flag=]lkt[/flag]

"Beshav me akana kai le chirikle chi gilaban." kaj, "Beidh ceol, caint agus craic againn."

User avatar
księżycowy
Posts: 13123
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Powwow Story

Postby księżycowy » 2011-11-01, 10:03

That's what I'm here for! :twisted:

Struthiomimus
Posts: 356
Joined: 2009-06-12, 19:42
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Powwow Story

Postby Struthiomimus » 2011-11-10, 4:06

A bit behind, but better late than never.

My sentence:

Yúƞkȟaƞ ečháƞl wakíƞyaƞ ukíya čhaƞkhé hél oȟlóka waƞ mahétuya háƞ čha ektá iyáya kéye.

""And just then a storm came, therefore, he departed for a deep hole/cave there."

yúƞkȟaƞ - conj. "and here, and then, and so"
ečháƞl - adv. "just then"
Wakíƞyaƞ ukíye - set phrase meaning "A storm is coming" (lit. "thunders came back home")
čhaƞkhé - conj. "therefore"
hél - adv. "there"
oȟlókA - n. "hole"
oȟlóka waƞ mahétuya hé = "There was a deep hole."

mahétuya - adv. "deep inside, deeply, profoundly"
hÁŋ - v. "to be, be in a place" (for inanimate objects), "to stand" (for animals)
čha - used for relative clauses
ektá - prep. "at, in, to" (away from speaker)
iyáyA - v. "to leave from here (location of speaker) for there (away from speaker)"
kéyA - v. int. "to say that" (used for reported speech)

I think I got the right hÁŋ here. I hope. Okay, Kaylee's turn :D
[flag=]wbp[/flag] [flag=]qu[/flag] [flag=]eo[/flag] [flag=]wo[/flag] [flag=]rom[/flag] [flag=]csb[/flag] [flag=]lkt[/flag]

"Beshav me akana kai le chirikle chi gilaban." kaj, "Beidh ceol, caint agus craic againn."

User avatar
księżycowy
Posts: 13123
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Powwow Story

Postby księżycowy » 2011-11-10, 11:22

Struthiomimus wrote:I think I got the right hÁŋ here. I hope. Okay, Kaylee's turn :D

Yeah, there were some words in my sentences that had more then one definition (homographs). :para:
As we're not Lakȟota experts yet, we'll just have to take our best guesses on them.

User avatar
Kaylee
Posts: 871
Joined: 2011-04-16, 1:46
Real Name: Some casual name
Gender: female

Re: Powwow Story

Postby Kaylee » 2011-11-11, 21:52

With your translated sentences, I tried my hardest. By the way, your sentences are amazing! Way better than mine! :D

Líla oíyokpazA čhaŋkhé yutȟáŋtȟaŋ yá hÁŋ yuŋkȟáŋ wičháša waŋ napé él oyúspa kéye.


My translation:

It was very dark so he held on and went feeling his way in.

Words:

Líla = Very
oíyokpazA = dark
čhaŋkhé = and/so/therefore
yutȟáŋtȟaŋ/hÁŋ = feeling/touching/
yÁ = to go away from here; yo go a way away from (went, etc etc etc)
yuŋkȟáŋ = conjunction; and here, and then, and so
wičháša = male/man
waŋ = indefinite article; a certain/particular one, a, an
napé = his hand
él = at, in, into, to, on
oyúspa = catch, grasp, seize etc etc
kéye = to say that (indirect speech)

It was pretty hard because I couldn't figure out how to translate a few words into the sentence, especially 'wičháša' when only one man was present in the cave. :blush: Some words represented a problem with context for me and it took me until księżycowy told me to figure out the meaning of Naŋpé, which was spelled "napé." And then "ya" had a form that I couldn't tell which had meant to be used in the original construction of the sentence. And then there was the blasted "hÁŋ"! :lol:
Native American inspired Conlang!
Kaylee - NAILC - Lakȟotiyapi
Learning:lkt (lkt) Next: ru (ru) af (af) bo (bo) ar (ar) cy (cy)/gd (gd)

Thanks to hashi, ronin319, razlem, johntm, Lenguas, jake12,Milya0 and YngNghymru for literally teaching me from nothing, to something big! Thank you guys so much!

User avatar
księżycowy
Posts: 13123
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Powwow Story

Postby księżycowy » 2011-11-11, 22:07

Looking good Kaylee! :)

User avatar
Kaylee
Posts: 871
Joined: 2011-04-16, 1:46
Real Name: Some casual name
Gender: female

Re: Powwow Story

Postby Kaylee » 2011-11-12, 3:10

Thanks księżycowy! :D

Struthiomimus, you're next! So my PM said. :)
Native American inspired Conlang!
Kaylee - NAILC - Lakȟotiyapi
Learning:lkt (lkt) Next: ru (ru) af (af) bo (bo) ar (ar) cy (cy)/gd (gd)

Thanks to hashi, ronin319, razlem, johntm, Lenguas, jake12,Milya0 and YngNghymru for literally teaching me from nothing, to something big! Thank you guys so much!

Struthiomimus
Posts: 356
Joined: 2009-06-12, 19:42
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Powwow Story

Postby Struthiomimus » 2011-11-12, 3:41

Ugh...but I just did one :o :silly:
[flag=]wbp[/flag] [flag=]qu[/flag] [flag=]eo[/flag] [flag=]wo[/flag] [flag=]rom[/flag] [flag=]csb[/flag] [flag=]lkt[/flag]

"Beshav me akana kai le chirikle chi gilaban." kaj, "Beidh ceol, caint agus craic againn."

User avatar
Kaylee
Posts: 871
Joined: 2011-04-16, 1:46
Real Name: Some casual name
Gender: female

Re: Powwow Story

Postby Kaylee » 2011-11-12, 3:43

I believe you can wait until the next week to release it...?
Native American inspired Conlang!
Kaylee - NAILC - Lakȟotiyapi
Learning:lkt (lkt) Next: ru (ru) af (af) bo (bo) ar (ar) cy (cy)/gd (gd)

Thanks to hashi, ronin319, razlem, johntm, Lenguas, jake12,Milya0 and YngNghymru for literally teaching me from nothing, to something big! Thank you guys so much!

Struthiomimus
Posts: 356
Joined: 2009-06-12, 19:42
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Powwow Story

Postby Struthiomimus » 2011-11-12, 3:49

I'm just complaining to complain. :wink: And really, I think we're behind a week at this point... :o
[flag=]wbp[/flag] [flag=]qu[/flag] [flag=]eo[/flag] [flag=]wo[/flag] [flag=]rom[/flag] [flag=]csb[/flag] [flag=]lkt[/flag]

"Beshav me akana kai le chirikle chi gilaban." kaj, "Beidh ceol, caint agus craic againn."

User avatar
księżycowy
Posts: 13123
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Powwow Story

Postby księżycowy » 2011-11-12, 11:03

It's fine really. If we bleed over into December I don't think anyone will mind. :P

And I'm willing to split sentence 4 with you Struth. If I remember correctly it a bit long.

User avatar
Kaylee
Posts: 871
Joined: 2011-04-16, 1:46
Real Name: Some casual name
Gender: female

Re: Powwow Story

Postby Kaylee » 2011-11-19, 5:52

Any have any updates for the story/thread? :blush:
Native American inspired Conlang!
Kaylee - NAILC - Lakȟotiyapi
Learning:lkt (lkt) Next: ru (ru) af (af) bo (bo) ar (ar) cy (cy)/gd (gd)

Thanks to hashi, ronin319, razlem, johntm, Lenguas, jake12,Milya0 and YngNghymru for literally teaching me from nothing, to something big! Thank you guys so much!

User avatar
księżycowy
Posts: 13123
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Powwow Story

Postby księżycowy » 2011-11-19, 13:27

Struth's working on it. Don't worry. :)

Struthiomimus
Posts: 356
Joined: 2009-06-12, 19:42
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Powwow Story

Postby Struthiomimus » 2011-11-21, 4:43

Yeah, sorry. :blush:

My next sentence:

"Čhaƞkhé héčhel kičhíyus yaƞká haƞpi na waná áƞpa na tȟaƞkál owáštečaka čhaƞkhé khinápȟapi yúƞkȟaƞ hé Kȟaƞǧí Wičháša čha íƞš-eyá ozúye waƞ etáƞ tuƞwéya í k’éyaš wakíƞyaƞ khowíčhakiphiƞ na úƞ oȟlóka onápȟa škhé."

"Therefore, they sat holding themselves in that manner...and already it was daytime and nice outside. Therefore, they went out and then, a Crow Man, he also arrived to scout from a war party. But it is said that, fearing the thunder, he hid in/took refuge in a cave."

Or maybe "But it is said, he hid in a cave because he was scared of the thunder."

čhaŋkhé - conj. "and so, therefore"
héčhel - adv. "like that, thus, in that manner"
kičhíyus - "holding each other"
kičhíyus yaƞká haƞpi - "they sat holding each other"

waná - adv. "now, already"
tȟaƞkál owáštečaka - "it's nice outside"
yúƞkȟaƞ - conj. "and here, and then, and so"
kȟaƞǧí - n. "crow"
khinápȟA - v. "to go out of, go back in sight, return going out from, emerge from"

íŋš-eyá - pron. "he/she/it too"
ozúye - n. "war party, military mission"
etáƞ - prep. "from, out of"
tuƞwéya - 1/n. "a scout"; 2/adv. "spying, going as a scout"; 3/v. "to go to spy, go to scout"

k’éyaš - conj. "but"
wakíƞyaƞ - n. "thunder"
kȟokípȟA - v. "to fear somebody/something"

onápȟA - v. "to flee into something, take refuge in, run into the safety of, hide in"
škhé - encl. "it is said, so they say, it is reported;" used for secondhand information from indefinite sources


So, I'm not sure why there's a switch in person. The first translation I did referred to the scout, and I'm guessing this refers to the members of the initial camp? Also not sure of the use of "khowíčhakiphiƞ na úƞ."
[flag=]wbp[/flag] [flag=]qu[/flag] [flag=]eo[/flag] [flag=]wo[/flag] [flag=]rom[/flag] [flag=]csb[/flag] [flag=]lkt[/flag]

"Beshav me akana kai le chirikle chi gilaban." kaj, "Beidh ceol, caint agus craic againn."

User avatar
księżycowy
Posts: 13123
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Powwow Story

Postby księżycowy » 2011-11-21, 11:05

Yes, it does seem quite abrupt with the switch in person.

You did a good job none the less! :D It was a difficult sentence for me as well.

Now take a much needed break. :P

User avatar
Kaylee
Posts: 871
Joined: 2011-04-16, 1:46
Real Name: Some casual name
Gender: female

Re: Powwow Story

Postby Kaylee » 2011-11-21, 19:05

That was superb Struth! GREAT job! :waytogo:

I too wonder why the switch in person...

Who is next?
Native American inspired Conlang!
Kaylee - NAILC - Lakȟotiyapi
Learning:lkt (lkt) Next: ru (ru) af (af) bo (bo) ar (ar) cy (cy)/gd (gd)

Thanks to hashi, ronin319, razlem, johntm, Lenguas, jake12,Milya0 and YngNghymru for literally teaching me from nothing, to something big! Thank you guys so much!

User avatar
księżycowy
Posts: 13123
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Powwow Story

Postby księżycowy » 2011-11-21, 19:23

You're up Kaylee.

User avatar
Kaylee
Posts: 871
Joined: 2011-04-16, 1:46
Real Name: Some casual name
Gender: female

Re: Powwow Story

Postby Kaylee » 2011-11-21, 20:21

Alright then! Here is my sentence! :)

RAW:
Héčhel wíyutȟA okíyaka kéye


Translation:
Thus, he reported in sign language.


éčhel
like that; that way, thus, in that manner, such as that

wíyutȟA
to make signs, talk by signs, use sign language, motion, gesticulate, signal

okíyaka
to tell something to somebody, relate, report

kéye
to say that (indirect speech)
Native American inspired Conlang!
Kaylee - NAILC - Lakȟotiyapi
Learning:lkt (lkt) Next: ru (ru) af (af) bo (bo) ar (ar) cy (cy)/gd (gd)

Thanks to hashi, ronin319, razlem, johntm, Lenguas, jake12,Milya0 and YngNghymru for literally teaching me from nothing, to something big! Thank you guys so much!


Return to “North American Indigenous Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest