Moderators:''', Forum Administrators
dEhiN wrote:How did you amass a list of 6300 Portuguese words over the past 4 years? Did you meticulously write out each new Portuguese word you learned or came across? If so, kudos to you!
dEhiN wrote: I remember that a few years ago, you started in Portuguese because your girlfriend (at the time) was Brazilian. Are you two still together? If so, do you find that speaking to her in Portuguese helps any?
dEhiN wrote:As for Japanese, are you on Google Hangouts? If so, Vijay, Meera, księżycowy and I have a Japanese Study Group going, which I could add you to.
Rí.na.dTeangacha wrote:Pretty much . I started when I was already at least B2 level, so the list doesn't contain much basic vocab. The reason I started it was because I had learned most of the vocab that you get exposed to in day-to-day conversation, but there are many thousands of words that are in the tricky stratum of vocab where they as a group are common enough that you'll encounter them reasonably frequently (and so need to know them), but are rare enough that you don't natually get enough exposure to any one of them to actually learn it. So to tackle that, I logged them all in a Google sheet via my phone and tried to artificially increase the frequency I was exposed to them (which is my fancy way of saying I studied them in Anki). Some of the terms are much more obscure than others, I just logged literally every new word or idiom I came across.
Rí.na.dTeangacha wrote:Yes, we're married now. Speaking to her in Portuguese is the reason why I learned it in the first place - both the motive for learning it and the method of learning it. We speak only in Portuguese, I haven't spoken more than a few words to her in English in years.
Rí.na.dTeangacha wrote:I used to use it for work, I don't use it on my personal account but I could always start . Do you guys to live calls or is in a message thing mainly?
dEhiN wrote:Man, I'm so jealous! I almost want to ask you to share that with me! But I feel that my level is too low to start tackling those words.
dEhiN wrote:Congrats! So, I guess she knows English? Has she tried to learn any Irish? I think that's pretty awesome that you put in the effort to learn Portuguese!
dEhiN wrote: I had, have had and still have access to people who speak Tamil natively, but struggled to full take advantage of that in the past. Currently I've stopped actively trying to learn it, though I might pick it up again in the future. It can be hard though to push yourself to learn a language, even when you have incentives like a significant other speaks it, etc.
dEhiN wrote:Oh no, we just message. To be honest though, currently only księżycowy is actively studying it. He's got a language log on whatever HTLAL became about his Japanese progress. I believe he signed up for one of that forum's study challenges. It's called the 365 day challenge and it's basically to try and do 1 hour of study a day for 365 days. I actually thought of starting that up here, since even something like the Total Annihilation Challenge stopped being a challenge. At any rate, Meera has had personal struggles going on, and Vijay and I have been busy. If you're interested though, I could PM you details. I told księżycowy you might join, and I'm sure you two could chat in Japanese and keep each other motivated.
księżycowy wrote:You're more than welcome to join if you want.
księżycowy wrote:My current log is on LLORG. Here's the current link, if anyone is interested: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=11281
dEhiN wrote: Has she tried to learn any Irish?
dEhiN wrote:It's funny, the more I watch that Try channel, the more I find myself getting interested in Irish. I mean, the channel is in English, but they'll say things like sláinte when trying drinks. Speaking of sláinte, why do both the /s/ and /l/ in the IPA on Wiktionary have [sɤ] and [lɤ]? Is that just the way /s/ and /l/ are pronounced in Irish, with velarization? Or is there something in the orthography that I'm not seeing but dictates velarization of a consonant?
księżycowy wrote:dEhiN wrote:It's funny, the more I watch that Try channel, the more I find myself getting interested in Irish. I mean, the channel is in English, but they'll say things like sláinte when trying drinks. Speaking of sláinte, why do both the /s/ and /l/ in the IPA on Wiktionary have [sɤ] and [lɤ]? Is that just the way /s/ and /l/ are pronounced in Irish, with velarization? Or is there something in the orthography that I'm not seeing but dictates velarization of a consonant?
I'm hardly an expert, so hopefully someone can add on to what I'm about to say.
[ɤ] is a very typical way of representing in IPA what are usually called "broad" consonants in Irish. I'm not sure how much you remember from the study group (I think you were a part of it?), but Irish has broad and slender consonants. Slender consonants are those that have an <i> or <e> after them.
There seems to be a difference for some consonants in the broad vs slender variants, but not for others.
księżycowy wrote:I'm not sure what you mean by:There seems to be a difference for some consonants in the broad vs slender variants, but not for others.
I'm hoping you saw notes 1 & 2 at the bottom either way.
dEhiN wrote:What I meant was that some broad/slender variants actually caused a completely different consonantal sound.
linguoboy wrote:That's really more an artifact of IPA transcription than anything else. Your tongue always shifts position between slender and broad versions of the "same consonant" whether or not this leads to IPA representing the contrast with completely distinct symbols or the same symbol but with different diacritics.
dEhiN wrote:Are we talking full co-articulation - so [bɤ] would have a stop at both the lips and velum while [bj] would have a stop at the lips and hard palate?
dEhiN wrote:Or is it more like enough of a raising to colour the consonantal sound? Note 1 on that appendix page uses English dark l as an example of velarization, but I can't quite tell how far raised my tongue is for full.
Rí.na.dTeangacha wrote:dEhiN wrote:Oh no, we just message. To be honest though, currently only księżycowy is actively studying it. He's got a language log on whatever HTLAL became about his Japanese progress. I believe he signed up for one of that forum's study challenges. It's called the 365 day challenge and it's basically to try and do 1 hour of study a day for 365 days. I actually thought of starting that up here, since even something like the Total Annihilation Challenge stopped being a challenge. At any rate, Meera has had personal struggles going on, and Vijay and I have been busy. If you're interested though, I could PM you details. I told księżycowy you might join, and I'm sure you two could chat in Japanese and keep each other motivated.
Cool! I'm going to follow my own study regime I think, but I'd be happy to join for the motivation and sporadic practice
dEhiN wrote:Is that just the way /s/ and /l/ are pronounced in Irish, with velarization? Or is there something in the orthography that I'm not seeing but dictates velarization of a consonant?
dEhiN wrote:Because the initial attempts at language exchange generally involved the other person being high intermediate or low advanced in English and me being mostly a beginner in the other language, invariably the friendship became one of us basically interacting in English.
dEhiN wrote:In one sense I got a little far with my Tamil, but in another sense I didn't get that far. [...] I think in the end, the lack of active production and utilisation is what did me in - it's hard to remember things you're learning when you aren't actively using it.
Car wrote:I had to think of you when I came across this on reddit:
https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/ ... e_lessons/
Return to “Language Logs and Blogs”
Users browsing this forum: No registered users and 12 guests