dEhiN's Language Log

This forum is for the Total Annihilation Challenge. See the sticky thread for more information.

Moderators: ''', Forum Administrators

kevin
Language Forum Moderator
Posts: 2077
Joined: 2012-03-29, 11:07
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: dEhiN's Language Log

Postby kevin » 2021-02-13, 9:44

dEhiN wrote:At any rate, I just found it interesting that my natural assumption for the pronunciation of each platform was to stress the first syllable, and it seems like with both Coursera and Udemy, that's not how it's supposed to be 'officially' pronounced. Although, now that I try saying them with the stress on the second syllables, I have to say that it rolls off the tongue better my way.

I agree that stressing the first syllable in "Udemy" feels more natural, and it's obviously supposed to be pronounced as English.

With "Coursera", the English isn't as obvious, so the first pronunciation I thought of is /kʊʁˈseːʁa/, which I would probably transfer into English as something like /kɔɹˈsiːɹə/.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6766
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: dEhiN's Language Log

Postby Dormouse559 » 2021-02-13, 18:39

dEhiN wrote:(fr) / (fr) - C'est un mise à jour en français de sur le français !

Je viens d'aller à mon café favoris, et pendant la en route, j'ai écouté à un podcast français qui s'appelle « InnerFrench ». Le gars qui fait anime/réalise le podcast, il choisit un sujet différent chaque fois et fait un podcast normale sur le sujet, mais il parle un peu lentement pour les gens qui apprennent le français. J'ai trouvé ce podcast il y a quelques années, mais je ne l'ai jamais utilisé / je ne m'en ai jamais servi jusqu'à maintenant. Je voulais quelque chose de différent de la musique habituelle sur Amazon Music, alors j'ai essayé ça. L'épisode que j'ai choisi, elle est appelée « Le français est-il une langue sexiste ? ».

J'en ai entendu juste les 15 premières minutes, mais j'en ai compris en général peut-être 75%. Je comprenais habituellement le sens général, mais définitivement, il y a des mots et aussi des phrases qui sont durs et dont je ne comprenais rien. Je pense qu'à l'avenir, je vais continuer à écouter ce podcast quand je conduis pour pratiquer.

*Je ne sais pas comment à dire « I've never made use of it » .

je ne l'ai jamais utilisé / je ne m'en ai jamais servi — Il me semble un peu bizarre de dire « utiliser » un podcast, à moins que tu ne précises dans quel but, alors peut-être « je ne l'ai jamais utilisé pour améliorer ma compréhension orale » ou « … dans mes études françaises ».

Merci d'avoir présenté ce podcast. J'ai l'impression que l'animateur choisit des sujets passionnants qu'il traite avec sensibilité. Et j'aime qu'il y ait une transcription pour chaque épisode (même si on est obligé de créer un compte pour la voir). Pour moi, une transcription française est souvent plus utile qu'une traduction anglaise.

dEhiN wrote:One thing I was thinking about that's related to languages is the pronunciation of these online educational platforms. I've tried and know of four major platforms: edX, FutureLearn, Udemy and Coursera. Now, I naturally pronounced each of them, the first time I saw the spelling, with stress on the first syllable. So, I say /'ɛ.dɛks/, /'fjut͡ʃə(˞).lə˞n/, /'judəmi/, and /'ko˞˞ səɹʌ/. But, I recall in one of the courses on Coursera, the instructor pronounced the platform name as /ko˞'sɛɹa/, and my brother-in-law says Udemy as /ju'dɛmi/, both with stress on the second syllable. I imagine there couldn't be much, if any, variation in the pronunciation of edX, unless one were to stress the X portion. I also think the same is probably true of FutureLearn, since they are both common English words. At any rate, I just found it interesting that my natural assumption for the pronunciation of each platform was to stress the first syllable, and it seems like with both Coursera and Udemy, that's not how it's supposed to be 'officially' pronounced. Although, now that I try saying them with the stress on the second syllables, I have to say that it rolls off the tongue better my way.

I haven't heard of most of these, but I can tell you that "Udemy" does have initial stress, like you thought initially; that's the pronunciation it uses in ads. Also, you can hear it at around the 49-second mark in this video from the Udemy YouTube channel.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
dEhiN
Posts: 6546
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: dEhiN's Language Log

Postby dEhiN » 2021-02-14, 18:05

Dormouse559 wrote:Merci d'avoir présenté ce podcast. J'ai l'impression que l'animateur choisit des sujets passionnants qu'il traite avec sensibilité. Et j'aime qu'il y ait une transcription pour chaque épisode (même si on est obligé de créer un compte pour la voir). Pour moi, une transcription française est souvent plus utile qu'une traduction anglaise.

Merci comme toujours pour les corrections et les explications! Est-ce que tu penses que mes compétences d'écrire en français sont dégénérer? Il me semble que le plus que j'essaie d'écrire en français, le plus que je fais des fautes. Spécialement avec le passé composé et l'imparfait, je me pense que je dois savoir par maintenant la différence entre les deux temps verbales, mais j'utilise le temps incorrect toutes les fois!

Et c'était ma plaisir de t'avoir présenté ce podcast. La problème pour moi avec les transcriptions est que j'écoute le podcast quand je conduis. Alors, je peux pas lire les transcription en même moment. J'aurais besoin de répéter l'épisode chez moi avec la transcription avant de moi pour bénéficier.
N: (en-ca)
B1: (fr)
A1: (pt-br) (es) ((ta-lk))
A0: (gl) (cy) ((sv) (ro))
Brackets indicate no active study

User avatar
dEhiN
Posts: 6546
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: dEhiN's Language Log

Postby dEhiN » 2021-02-14, 18:38

Finalement, j'ai de l'opportunité de répondre à celui:

Dormouse559 wrote:Il y a quelques locutions dans ce post qui, à mon avis, devraient être modifiées, mais je ne suis pas certain de la meilleure façon de les corriger. Je donne quelques idées ci-dessous.

D'accord et merci.

Le temps de mise à jour - « C'est l'heure de la mise à jour. » ?

Pourquoi « le temps de mise à jour » ne fonctionne pas? Est-ce que la phrase a une autre signification ou c'est juste n'importe quoi?

j'ai étudie plus le galicien - « je me suis concentré sur le galicien » ?

J'ai la même question qu'au-dessus.

première don - Il me semble que tu voulais traduire skill, mais dans ce contexte, skill est un terme propre à la structure des cours Duolingo. Je suggérerais de chercher la traduction qu'utilise Duolingo sur son interface française. Aussi, étant donné que don est masculin, on écrirait plutôt premier don.

Tu as raison. Duolingo utilise la phrase « l'unité thématique » comme on peut voir ici.*

une autre fois - Cette locution se traduit en anglais par another time / some other time. Pour dire again, on peut dire « de nouveau » ou « à nouveau ». Mais dans ta phrase tu as déjà dit « réapprendre », qui communique la même idée. Alors l'adverbe est redondant, à moins que ça ne représente pas la première fois que tu laisses tomber le gallois et que tu le reprends.

Tu as raison de nouveau, l'adverbe est redondant parce que j'ai essayé d'apprendre le gallois seulement une fois dans le passé.

*Alors, pour voir la traduction française dont Duolingo utilise, j'ai commencé d'apprendre l'allemand de la français. Celui a changé l'interface d'anglais à français. Donc, j'ai essayé aussi le premier leçon pour la première unité et j'ai commencé a lire les conseils pour cette première unité. C'était bien pratique pour lire en français et traduire d'allemand à français ou l'opposé!
N: (en-ca)
B1: (fr)
A1: (pt-br) (es) ((ta-lk))
A0: (gl) (cy) ((sv) (ro))
Brackets indicate no active study

User avatar
dEhiN
Posts: 6546
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: dEhiN's Language Log

Postby dEhiN » 2021-02-14, 22:52

Update time: Before I share on specific languages, I'm going to do a quick, general update. So, this past week I didn't do much language study; actually I basically did nothing! I was completely focused on my online coursework. They're my priority partially because that's my focus for work, but mostly because I'm on unemployment with the government and I only really have it until sometime in May. So, the sooner I can finish any online courses that I think will help me find a good job, the more time I'll have to look for said good job. To that end, I have 2 more courses to do - one more for the professional certificate I've been taking, and another one that I decided would also benefit me. The other one starts tomorrow, so I expect next week to be like last week - focused solely on coursework. I'll probably interact on here for breaks and such, but I'm not sure I'll have the mental bandwidth to do any actual language study.

(en-ca) / (de) - I shared in my response to Dormouse559 that in order to figure out the word Duolingo uses in French for what they call a skill in English, I had to start learning a language from French. So, I picked German! I've studied some German in the past, and I'm not planning to seriously study German. It was just fun to do the first few lessons for the German-from-French tree. It was challenging but also enjoyable to have to write my answers in French. Sometimes I almost forgot and started to write in English. (In general, for any writing exercises, I try to use the keyboard instead of Duo's word bank, though sometimes I switch to the word bank to get some listening practice since when you click on a word in the word bank, the audio for it plays.) I found that when I read the activity instructions, since they were in French, I would then automatically go to respond in French. In the spirit of the Duo updates that I used to do, I'm going to post my current stats for German from French. Remember that this indicates an increase in a skill level or language stat; also, I'm going to write out the French names with the English translations in brackets:

German (de) Allemand (German)
Partie (Section) 1:
Niveau (Level) 0/5 - Bases 1 (2/5 leçons accomplis jusqu'au niveau 1) [Basics 1 (2/5 lessons completed toward Level 1)]
Résumé (Summary) :
Niveau 1, 29 XP, 0 couronnes (crowns)

(en-ca) / (es) - I was showing my gf how I had started German from French and she wanted to try doing one lesson. This then led me to try Spanish from French. I already have done a bunch of Spanish from English; I have something like almost 800 XP and am on level 7 for the language, however a lot of that is from work done in the past that I invariably reset after a big break. It seems that when you reset your learning progress in Duo, the overall language XP and level stats are still kept. So, while I have all that XP in Spanish from English, I only have something like 6 crowns. But the weird thing is that when I went to add Spanish from French, it was already selected out of the list of languages I could choose to learn (for someone who speaks French). Then, when I clicked on it, instead of what usually happens, which is that you're presented with the option to take a placement test or just start with the first skill, I could only start with the first skill. I did however, scroll down and try to test out of Checkpoint 1 (basically all of Section 1), but in the end didn't go through with it. I started the test and almost finished it. However, I did lose all 3 hearts in the process, and had to look up things on WordReference for confirmation of spellings, etc. In fact, the first heart that I lost, I lost because the question was to translate bebo agua "I drink water" to French, and I wrote je bois l'eau, completely forgetting about the partitive article in French since Spanish doesn't use a partitive article! In the end, since I had to confirm stuff and was making mistakes, I decided to stop the test. Instead, I did the first lesson for the first skill. Oddly enough though, while Duolingo will show me that I have two Spanish courses started - Spanish from English, and Spanish from French - I still have the same XP and language level for Spanish. The crowns don't transfer over, so I still have 6 crowns for the Spanish from English course and 0 crowns for the Spanish from French one, but it looks like overall XP and language level are counted globally?! That kind of seems like a cop-out to me, and personally I would rather see completely separate stats for each course. Anyway, as I did for German, here are my Duo stats so far for Spanish from French:

Spanish (es) Espagnol (Spanish)
Partie (Section) 1:
Niveau (Level) 0/5 - Bases (1/3 leçons accomplis jusqu'au niveau 1) [Basics (1/3 lessons completed toward Level 1)]
Résumé (Summary) :
Niveau 7, 780 XP, 0 couronnes (crowns)

(en-ca) / (cy) - Since I don't believe I ever showed my Welsh Duo stats, I'll post them here as well:

Welsh (cy) Welsh
Section 1:
Level 3/5 - Greet 1
Language Summary:
Level 1, 29 XP, 3 crowns
N: (en-ca)
B1: (fr)
A1: (pt-br) (es) ((ta-lk))
A0: (gl) (cy) ((sv) (ro))
Brackets indicate no active study


Return to “Total Annihilation Challenge”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest