Moderators:''', Forum Administrators
vijayjohn wrote:to what extent the similarities between Albanian and Romanian can be found elsewhere in the Balkans.
voron wrote:vijayjohn wrote:to what extent the similarities between Albanian and Romanian can be found elsewhere in the Balkans.
Throughout the whole Balkan Sprachbund? Serbian and Bulgarian also share a lot of grammatical features with Romanian.
Cool that you're delving so much into Albanian etymology, though! Also, I wonder to what extent the similarities between Albanian and Romanian can be found elsewhere in the Balkans.
Michael wrote:Hvala tebe!
vijayjohn wrote:Michael wrote:Hvala tebe!
I think it's hvala ti!
(versuri) wrote:Strofa 1:
Îmi amintesc atunci când ai plecat[1]
I remember back when you left[1]
Pașii tăi în noapte încet[2] s-au depărtat[3].
Your footsteps slowly[2] faded away[3] in the night.
1. a pleca to leave, go away
2. încet (adv.) slow, low
3. a se depărta to remove or to move oneself away
Refren:
Ce dor mi-a fost de[4] ochii tăi
How much I've longed for[4] your eyes!
Vreau să vii la mine, viața mea[5] să fii
I want you to come to me, to be my life[5]
Ce dor mi-a fost de ochii tăi
How much I've longed for your eyes!
Într-o zi de mâine[6] tu vei reveni…amândoi[7] vom fi.
You will return in a tomorrow[6]…it will be [just] the two of us[7].
4. a-i fi dor de to miss, long for
5. viaț/ă, -a, vieți(le) (irreg.pl.) life
6. ziua de mâine figur. tomorrow, the future (‘the day of tomorrow’)
7. amândoi, amândouă pron. (masc., fem.) both, the two of
Strofa 2:
Te-am așteptat…la tine doar[8] visam[9]
I've waited for you…I was {only[8]} daydreaming[9] about you
Inima și dorul[10] de tine întrebau.
[My] heart and [my] longing[10] were asking about you.
8. doar just, only
9. a visa to daydream
10. dor, -ul, -uri(le) longing, yearning
[Refren]
[Strofa 1]
Ce dor mi-a fost de ochii tăi
How much I've longed for your eyes!
(2x) Într-o zi de mâine tu vei reveni… amândoi vom fi.
(2x) You will come in a tomorrow…it will be [just] the two of us.
vijayjohn wrote:For some reason, I only just noticed that you're using TY Romanian. I have that! (The old edition, anyway. I don't usually seem to have the same language-learning resources as other people ). I had a Romanian-American neighbor and would try talking to him in Romanian sometimes when I was a teenager, and this was my only resource for it. I sort of gave up by about chapter 10 because I had a lot of trouble remembering all the vocabulary past about chapter 4 and (spoiler alert ) the dialogue for chapter 9 includes the phrase cu noaptea-n cap without any explanation of what it means. I tried asking my neighbor what it meant, but he just translated it literally into English, so that didn't help ("I got up today with the night on my head" isn't a phrase that people usually say in English ), and it drove me so crazy I pretty much just gave up, at least for the time being.
Michael wrote:The phrase cu noaptea-n cap is nowhere to be seen, lest I somehow glossed over it.
vijayjohn wrote:Michael wrote:The phrase cu noaptea-n cap is nowhere to be seen, lest I somehow glossed over it.
That's because they've greatly simplified that dialogue over the years. Now they just say devreme instead of cu noaptea-n cap.
Michael wrote:vijayjohn wrote:Michael wrote:The phrase cu noaptea-n cap is nowhere to be seen, lest I somehow glossed over it.
That's because they've greatly simplified that dialogue over the years. Now they just say devreme instead of cu noaptea-n cap.
Nu văd cuvântul „devreme” în dialog…
I don't see the word devreme “early” in the dialogue…
Surgeon wrote:Is the -ul suffix used as an accusative or genitive?
For example : Nu vorbesc limbajul negru. (LOTR) (acc)
Eloxajul canalelor (hard anodizing of grooves) (gen)
Michael wrote:-ul is the masculine definite suffix for both the nominative and the accusative (the two cases are morphologically indistinguishable), while -ului is the equivalent for the genitive and the dative.
Return to “Language Logs and Blogs”
Users browsing this forum: No registered users and 12 guests