Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

This forum is for the Total Annihilation Challenge. See the sticky thread for more information.

Moderators:''', Forum Administrators

Koko
Re: Koko's Tack for 2017 - Italian

Postby Koko » 2017-02-26, 7:53

vijayjohn wrote:Which do you mean by the Red Army Choir, the Alexandrov Ensemble or the MVD Ensemble?

Alexandrov Ensemble. I'm not sure if i've listened to the MVD Ensemble.

Koko

Re: Koko's Tack for 2017 - Italian

Postby Koko » 2017-09-07, 10:16

Yeah..... This failed like, immediately.

I mostly just can't much motivation to study when i don't have chances to practice my target language irl. I don't have books in italian except for Dante's Inferno which is honestly a bit of a read just in English. And i know no one who speaks italian fluently that i can talk to. Nor do i have any study partners in general.

But OMG i started doing Cree and i actually got pretty decent. It was only a few months ago, but if i picked it up again now, i could probly start to improve again. Pretty hard when there's not many resources for Woods Cree. Knowing where "y" is a reflex of *l in Plains Cree is not as easy as changing ê to î.

IpseDixit

Re: Koko's Tack for 2017 - Italian

Postby IpseDixit » 2017-09-07, 11:30

Koko wrote:I mostly just can't much motivation to study when i don't have chances to practice my target language irl. I don't have books in italian except for Dante's Inferno which is honestly a bit of a read just in English. And i know no one who speaks italian fluently that i can talk to. Nor do i have any study partners in general.


You can find native speakers on several websites dedicated to language learning such as italki. As for books, I'm pretty sure you can find loads of Italian books on Amazon.

Koko

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby Koko » 2018-02-06, 11:41

I might as well add onto this thred since i barely used it at all last year... oops :lol:

I have a keyboard for Western Cree syllabics downloaded :D ᓂᒥᖧᐧᖨᐦᑌᐣ :mrgreen: :partyhat:

I can basically only do one word sentences in Cree right now x.x Non mi piace, ma vabbè :cry: Che cosa ne posso fare ma continuare a studiarlo più :) Voglio trovare la parola per "italiano" nella lingua Cree, ma non l'ho anche fatta per "pet" ....

księżycowy

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby księżycowy » 2018-02-06, 13:05

Feel free to join in this year's Powwow. It's going until the end of the month. (I just realized we're in the final leg of it.)

księżycowy

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby księżycowy » 2018-02-06, 14:32

Since you were asking about the Powwow, here's what I told Karavinka when he asked:
viewtopic.php?f=122&t=31768&start=380#p1090568

Just in case you didn't see it.

Koko

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby Koko » 2018-02-06, 14:34

Rather than flood the Michif thread with Cree, here's something random i'll put here:

vijayjohn wrote:I just realized about half an hour ago that for the interrogative forms for the verb 'to live', the plural forms have (roughly) the same vowel as their singular correspondent forms in the last syllable:

wiikiyaan 'do I live?' | aiwikiyaak 'do we live?'
wiikiyaen 'do you live?' | wiikiyaek? 'do y'all live?' (these are actually different vowels, but still, mid front)
wiikit 'does (s)he live?' | wiikachik 'do they live?'

Looking at these forms now, it seems like Michif interrogatives are derived from the conjunct forms of Cree verbs :) (and by seems like i mean i'm like 100% positive this is the case)

Also looking at your lists has taught me Cree vocab as well. Mioshin < ᒥᖪᓯᐣ mithosin, ᒥᔪᓯᐣ miyosin (since Michif is Plains not Woods). As well as maaka < ᒫᑯ mâka like in the phrase "Kiya maaka?" which i can only assume would be ᑭᖬ ᒫᑯ in Cree. (if so i've learned a conversational phrase in cree)

Koko

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby Koko » 2018-02-06, 14:35

Thank you księżycowy :)

EDIT: I might join next year, i feel like for this tac i should set some solid goals and none of em will likely be short term :p

księżycowy

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby księżycowy » 2018-02-06, 14:41

Nyoh. :)

IpseDixit

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby IpseDixit » 2018-02-06, 18:49

Koko wrote:Non mi piace, ma vabbè :cry: Che cosa ne ci posso fare ma se non continuare a studiarlo più :) Voglio trovare la parola per "italiano" nella lingua Cree, ma non l'ho anche fatta ho neanche trovato quella per "pet" ....


In bocca al lupo per la tua TAC koko :) puoi contare su di me se hai bisogno.

Il sillabario cree è molto bello. :)

Koko

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby Koko » 2018-02-07, 0:24

Grazie, ipse :mrgreen: Spero di postare il mio progresso sia nell'itlaiano sia nel cree più frequentemente che l'ultimo anno. Per il cree... probabilmente solo mi descriverò. °Ho i capelli marroni. Anche ho gli occhi scuri.°

E sì :partyhat: Il sillibario cree è uno dei miei sillibari favoriti. Mi piacciono i formi geometrici.

Koko

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby Koko » 2018-02-07, 2:38

Schema per italiano per quest'anno:

- at least once a week work through one of the lessons in my TY Italian Grammar book eventually finishing it (only 22 lessons koko, you can do it)
- read a few articles every month, preferably bi-weekly but we'll see
- annalizza i testi delle canzoni o qualcosa del genere [*]
- risolverò le altre idee dopo, non devo subito compilare una lista di cinquanta articoli

[*] I'm interested in learning vulgar colloquialisms for phrases like this, cause I used "o qualcosa del genere" but i'm sure there's something like "or some shit" in other languages too that i'm dying to find out :P (i almost settled for just writing "or some shit" instead of writing out the whole sentence in italian but that seemed wrong)

Plans for Cree this year:

- practice the present forms of verbs somewhat everyday.. try and figure out imperatives :P
..... there's not a whole lot of reading i can do in cree QuQ nor songs really
well this is harder than coming up for stuff for italian :lol: iàll just try to build up my vocabulary or reinforce the vocab i already somewhat know i guess.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby vijayjohn » 2018-02-07, 4:18

Koko wrote:I'm interested in learning vulgar colloquialisms for phrases like this, cause I used "o qualcosa del genere" but i'm sure there's something like "or some shit" in other languages too that i'm dying to find out :P

Pretty sure I've never seen anything like it so far at least.

Koko

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby Koko » 2018-02-07, 5:06

Crushing my dreams :doggy:

Koko

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby Koko » 2018-02-07, 5:57

Amici miei, ho un'amica con cui posso praticare l'italiano :partyhat: A volte ci scriviamo in italiano. Ora che ho più motivo è possibile che non smetterò di studiarlo~~~

EDIT: Lei non sta attivamente imparando la lingua, poiché l'ha già studiata, ma sono solo felice di conoscere qualcosa chi anche sa un po' d'italiano.

IpseDixit

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby IpseDixit » 2018-02-07, 14:15

Koko wrote:Grazie, ipse :mrgreen: Spero di postare il mio progresso i miei progressi sia nell'itlaiano in italiano sia nel in cree più frequentemente che dell'ultimo anno. Per il cree... probabilmente solo mi descriverò solamente. °Ho i capelli marroni. Anche Ho anche gli occhi scuri.°

E sì :partyhat: Il sillabario cree è uno dei miei sillabari favoriti preferiti1. Mi piacciono i formi2 le figure geometriche.


1) Favorito means "favored", preferito means "favorite".

2) It should be le forme, but we usually say le figure geometriche.

Koko wrote:Schema Programma per l'italiano per quest'anno:
- annalizzare* i testi delle canzoni o qualcosa del genere [*]
- risolverò penserò alle altre idee dopo, non devo subito compilare una lista di cinquanta articoli punti


*We use the infinitive to compile lists.

[*] I'm interested in learning vulgar colloquialisms for phrases like this, cause I used "o qualcosa del genere" but i'm sure there's something like "or some shit" in other languages too that i'm dying to find out :P (i almost settled for just writing "or some shit" instead of writing out the whole sentence in italian but that seemed wrong)


Yeah, sorry to disappoint you but we really don't have a vulgar, colloquial one. :lol:

Koko wrote:Amici miei, ho un'amica con cui posso praticare l'italiano :partyhat: A volte ci scriviamo in italiano. Ora che ho più motivazione* è possibile che non smetterò di studiarlo~~~

EDIT: Lei non sta attivamente imparando la lingua, poiché l'ha già studiata, ma sono solo felice di conoscere qualcuno che anche sa anche solo un po' d'italiano.


*Or maybe you meant ora che ho un motivo in più?

Koko

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby Koko » 2018-02-07, 23:41

IpseDixit wrote:1) Favorito means "favored", preferito means "favorite".

Oh crap i knew that. That's what i get for taking a nearly year long break :lol:


2) It should be le forme, but we usually say le figure geometriche.

......

*We use the infinitive to compile lists.

Oooooh oki, noted. Especially the infinitive thing.

Yeah, sorry to disappoint you but we really don't have a vulgar, colloquial one. :lol:

:doggy: Oh well, italian's gotta be less plebeian than english in some way and it better damn well be in its colloquialisms.

*Or maybe you meant ora che ho un motivo in più?

Ti dicerò d'avere voluto dire motivazione perché l'ho contemplato.... ma c'è una differenza tra le due frasi?

Koko

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby Koko » 2018-02-08, 3:31

https://www.rockit.it/giorgiopoi/biografia

"Romano di adozione, Giorgio Poi nasce a Novara e trascorre parte dell’infanzia a Lucca. Appena ventenne si trasferisce a Londra, dove si diploma in chitarra jazz alla “Guildhall School Of Music And Drama”. Nel frattempo dà vita ai “Vadoinmessico”, con i quali pubblica il fortunatissimo album “Archaeology Of The Future” che li lancia in un tour che toccherà tutta l’Europa e anche gli States. Il progetto assumerà in seguito una nuova forma sotto il nome “Cairobi”. Dal 2013 vive tra Londra e Berlino, guardando all’Italia da lontano, e subendo il fascino di cui la distanza la impreziosisce. Così inizia a scrivere alcuni brani in italiano. Ne viene fuori un disco di canzoni d’amore personali, malinconiche e psichedeliche, in uscita per Bomba Dischi a Febbraio 2017."

Non ho molta difficoltà a leggerla. Ma ci sono certe parole con cui penso di devere familiarizzarmi: (anche se le conosco già)

adozione - dopo una ricerca nel dizionario, è ovvio cosa significa, ma sono cieco :P
trascorrere - (itr, of time) to pass, (of time, tr) to spend; anche a quanto pare to move on, let (it) go/be, qui vuol dire spent
appena - in questo caso mi sembra che significa as soon as invece della mia conoscenza di just (now)
diplomare, diplomarsi - to graduate
subire - be subjected to, suffer, experience
fascino - fascination, allure, charm
impreziosire (letto come *imprezziosire) - embellish, enhance, decorate

La frase "subendo il fascino di cui la distanza la impreziosisce" non ha senso a me. Suppongo che ci sia una costruzione che non ho già imparato, ma non ho un'idea a cui "la" si riferisce.

IpseDixit

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby IpseDixit » 2018-02-08, 15:12

Romano di adozione means that the person in question is considered as if they're originally from Rome because they (have) lived there for many years, even though they weren't born there nor their family was from there. Of course this can work with any other city.

Yes, appena can also mean "as soon as" as well as "just" and "barely".

La frase "subendo il fascino di cui la distanza la impreziosisce" non ha senso per me. Suppongo che ci sia una costruzione che non ho ancora imparato, ma non ho un'idea a che/cosa/che cosa "la" si riferisce.


Honestly that sentence is very clunky IMO, but basically la refers to Italia which is mentioned in the previous sentence, what the writer is trying to mean is: he is fascinated by Italy and the fact that he's looking at the country from afar (abroad), makes it (Italy) even more fascinating to his eyes.

Subire il fascino di qualcosa = to be fascinated by something

Koko wrote:Ti dirò d'avere voluto dire motivazione perché l'ho contemplato*.... ma c'è una differenza tra le due frasi**?


*I have no idea what you're trying to say here.

**Frase means "sentence" in Italian. In order for it to be a frase there has to be a verb. What you call "phrase" is usually translated as espressione or termine.

Anyways

Ho più motivazione = I have more motivation / I'm more motivated

Ho un motivo in più = I have one more reason

Koko

Re: Koko's Tack for 2018 - Italiano and ᓀᐦᐃᖪᐁᐧ

Postby Koko » 2018-02-08, 16:01

IpseDixit wrote:Honestly that sentence is very clunky IMO, but basically la refers to Italia which is mentioned in the previous sentence, what the writer is trying to mean is: he is fascinated by Italy and the fact that he's looking at the country from afar (abroad), makes it (Italy) even more fascinating to his eyes.

Subire il fascino di qualcosa = to be fascinated by something

Thanks ^^

Koko wrote:Ti dirò d'avere voluto dire motivazione perché l'ho contemplato*.... ma c'è una differenza tra le due frasi**?


*I have no idea what you're trying to say here.

---> dirò :doh:

But i meant i considered "motivazione".... i actually don't know why i chose contemplare, it doesn't even work in english if i said "i contemplated it" in this context lmao. I'm gonna take a guess and say "perché l'ho considerato" oppure "perché l'ho preso in considerazione" woulda been better.

**Frase means "sentence" in Italian. In order for it to be a frase there has to be a verb. What you call "phrase" is usually translated as espressione or termine.

Anyways

Ho più motivazione = I have more motivation / I'm more motivated

Ho un motivo in più = I have one more reason

I know ;) I was referring to the whole statements that would include avere.

E ora sono certo che ho voluto dire "ho più motivazione".


Return to “Language Logs and Blogs”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 15 guests