Moderators:''', Forum Administrators
dEhiN wrote:Obrigado desde já.
Osias wrote:dEhiN wrote:Obrigado desde já.
dEhiN wrote:[flag=]fr[/flag] Poster les nouveaux mots que j'ai ajoutés à Anki sur mon TAC
Dormouse559 wrote:dEhiN wrote:[flag=]fr[/flag] Poster les nouveaux mots que j'ai ajoutés à Anki sur mon TAC
No, your professor was probably simplifying for the time being. In passé composé, as you know, the past participle agrees with the subject when the auxiliary verb is être. However, when the auxiliary is avoir, the past participle agrees with the direct object, if a pronoun representing that object precedes the verb. In your sentence, that pronoun was que, replacing les nouveaux mots. Non-relative pronouns also fit this condition (Les nouveaux mots ? Je les ai ajoutés à Anki).dEhiN wrote:I thought agreement with passé composé only happens with être? At least that's what my prof told us.
dEhiN wrote:Osias wrote:dEhiN wrote:Obrigado desde já.
Haha, so my thanks had an error in it, but not the sentence I was seeking corrections for?
La préposition qu'on utilise entre deux verbes est toujours décidée par le premier verbe. Comme tu l'as indiqué, on dit « commencer à » devant un verbe et c'est vrai dans tous les cas. De plus, on dit « s'apercevoir de qqch », alors tu dois utiliser « en » au lieu de « le » comme pronom d'objet. La phrase complète devient « Tu m'as aidé à commencer à m'en apercevoir ».dEhiN wrote:J'ai une question de français :
Est-ce correct « tu m'as aidé à commencer me l'apercevoir » ? Je connais qu'on dit « commencer à faire quelque chose » comme « j'ai commencé à me l'apercevoir » . Mais je ne connais pas comment à enchaîner trois verbes quand le premier verbe est conjugué et « commencer » est le deuxième verbe ? En anglais je veux dire « you helped me begin to see/realize it » .
dEhiN wrote:My French class has an oral presentation and essay that are both due sometime in the beginning of August. I have picked a topic for both of them: the history of Quebec City (in French: l'histoire de la ville de Québec). But I haven't started doing any research, so I'm hoping to catch up on my French classwork this week, and then perhaps this week or next week start on the research. Our prof wants us to do the oral presentation in French, but the essay can be in either language. However if it's in English it needs to be 750 words, but if it's in French only 500 words. Naturally i'm going to try and write it in French since it gives me the chance to practice my writing. I'm going to also try and do the research in French; we'll see how that goes! If I get the essay done early enough, perhaps I can post it here and hopefully get some proofreading and feedback from all of you who are more advanced than me.
Estrella wrote:Tu as de la chance, il y a justement une section "histoire" sur le site web de la ville de Québec : https://www.ville.quebec.qc.ca/touriste ... index.aspx
Gah! I saw this awhile ago but didn't respond for some reason. I hope we get to see the essay one way or another. I don't know much about Quebec history.dEhiN wrote:If I get the essay done early enough, perhaps I can post it here and hopefully get some proofreading and feedback from all of you who are more advanced than me.
dEhiN wrote:[flag=]pt-br[/flag] Eu preciso diminuir meu nivel em português do B1 a A2. Estou muito triste. Mas eu acho* que não posso ler o mesmo que eu costumava.
*Achar é o verbo correto?
Dormouse559 wrote:Gah! I saw this awhile ago but didn't respond for some reason. I hope we get to see the essay one way or another. I don't know much about Quebec history.dEhiN wrote:If I get the essay done early enough, perhaps I can post it here and hopefully get some proofreading and feedback from all of you who are more advanced than me.
Osias wrote:Sim, mas eu usaria "consigo" ao invés de "posso", por uma distinção entre capacidade e permissão.
dEhiN wrote:Obrigado. Pensei que conseguir significa "to follow".
Saim wrote:dEhiN wrote:Obrigado. Pensei que conseguir significa "to follow".
Lo has confundido con el verbo seguir (to follow, or to keep doing sth). Conseguir (to achieve, manage to do sth) es un sinónimo de lograr en castellano (y portugués).
Return to “Language Logs and Blogs”
Users browsing this forum: No registered users and 16 guests