Moderators:''', Forum Administrators
księżycowy wrote:There's your ten, Vijay-san.
The TA (as in assistant) role is where you and a teacher work in a classroom and deal with a whole class of students rather than just one. Other than that, it's kinda the same thing.
vijayjohn wrote:But I want your ten languages, not dEhiN's!
TA for me means Teaching Assistant at a university. Such TAs are always grad students.
księżycowy wrote:vijayjohn wrote:But I want your ten languages, not dEhiN's!
Why?
księżycowy wrote:(And depending on how you count them, I'm doing 4 or 5. It all comes down to what you do with Modern Hebrew and Biblical Hebrew. I tend to lump them together, for better or worse.)
księżycowy wrote:niqqud
dEhiN wrote:księżycowy wrote:niqqud
What exactly is niqqud? I've seen that term a few times in reference to Hebrew (and possibly with languages that use the Perso-Arabic script?), but because I've never tried learning these languages, I don't know what it is.
linguoboy wrote:https://en.wikipedia.org/wiki/Niqqud
I've informally heard it called "vowel pointing", even though the term niqqud (lit. "dotting") covers more than just the vowels. Apparently it's also translated as "vocalisation", which strikes me as ambiguous (since "vocalising" a text usually means reading it aloud).
In reference to Arabo-Persian, the vowel diacritics themselves are called ḥarakāt, whereas the process of adding them is termed taškīl. Nevertheless, in English, I see "harakat" used loosely to refer to both.
księżycowy wrote:You disappoint me, dEhiN. You call yourself a Unilanger and you don't know what niqqud are!
Hand in you badge and gun!
dEhiN wrote:Oh wait, I think I know essive: something about coming out of? (I'm going off the top of my head, so it's probably wrong).
Irusia wrote:dEhiN wrote:Oh wait, I think I know essive: something about coming out of? (I'm going off the top of my head, so it's probably wrong).
Essive case expresses being in a particular state:
Ma töötan tõlkijana. - I work as a translator.
dEhiN wrote:So in this example translator would be in the essive case?
Irusia wrote:dEhiN wrote:Oh wait, I think I know essive: something about coming out of? (I'm going off the top of my head, so it's probably wrong).
Essive case expresses being in a particular state:
Ma töötan tõlkijana. - I work as a translator.
księżycowy wrote:Sorry, but what am I suppose to be noting?
linguoboy wrote:księżycowy wrote:Sorry, but what am I suppose to be noting?
Ma töötan tõlkijana. ~ Táim i m'aistritheoir.
In both cases, a profession is treated as something you are "in".
Return to “Language Logs and Blogs”
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests