księżycowy wrote:Aw.... you're learning CO and not Munster....
Well, I just started going through the BnG pdf, so I figured I'll keep going through it for now. You know me - I have a hard time seeing one resource through to the end, so there's a good chance I'll switch it up at some point.
księżycowy wrote:Also, what Peace Corps material are you using for Albanian?
I thought there was only one PC course per language? I found it off a website that contained the old DLI, FSI, and PC materials. (I actually had downloaded the pdf + audio in the past off another website that contained the same materials). If you want, I can PM you a link and/or the pdf.
księżycowy wrote:(Do Japanese! Do it!)
Right now I find my motivation for Japanese and Korean waxes/wanes depending on what I'm watching on Netflix. I've started, for Japanese, the anime Inuyasha and Magi: The Adventure of Sinbad, and for Korean, Strong Girl Bong-Soon and Black.
linguoboy wrote:kevin wrote:Learners do this all the time, myself probably included.
Yeah, that pretty much describes Ciarán's accent. Over the course of his education, he was taught by speakers from all three major dialect groups so how he pronounces a particular word may depend on who he learned if off of. I know for a while there he was exploring reconstructed Leinster pronunciation in his search for a distinctive form of Irish that was true to his Dublin roots, but I'm not sure where that led to.
What about your accent? Has yours been influenced mainly by one dialect or is it a mishmash? Also, I think this mixing of accents is common to any language you're not a native in! I do it all the time in Brazilian Portuguese, though I generally try to stick to a general Northeast accent. For French and Spanish, I'm not even sure what my accent sounds like; I've listened to and interacted with speakers from so many different parts of the francophone and hispanophone worlds that I probably even say the same word 2 or more different ways in the same speech utterance!
linguoboy wrote:On the subject of the Irish language in NI, this was a good watch: Former Presbyterian minister turned radio broadcaster from North Belfast challenges himself to learn Irish well enough to co-present a programme in it: https://www.youtube.com/watch?v=jZ0kp5P3ydk
Go raibh maith agat! (I have no idea how to pronounce that, but at least I know what it means! )
By the way, I have two questions for you guys: one is about Korean pronunciation, and the other about a possible cognate between Korean and Japanese.
1) For some Korean accents, does ㅇ nasalize a preceding vowel? I learned to pronounce that letter (syllable-finally) as /ŋ/, but in the show Strong Girl Bong-soon where Bong-soon is the name of the titular character, I'm pretty sure some of the actors/actresses say something more like /bõ sun/ instead of /boŋ sun/. Or perhaps they are saying a light velar nasal as well as nasalizing the /o/?
2) I've noticed in both Korean dramas I'm watching the use of an interjection along the lines of /aʃ/ or maybe sometimes it's said as /ɨʃ/ (though the vowel sound is generally weak in comparison to the sibilant). The translation is usually given as "oh gosh" or "ahh" or something similar. And in the anime I'm watching I've also noticed what seems to be an interjection along the lines of /joʃ/, which I think translates to the same thing, or at least seems to be uttered in similar environments. Are these two cognates somehow? Am I mishearing or misinterpreting both utterances?