Hi! Thanks dear David, to take time to fix all my mistakes!
dEhiN wrote:If you wanted to use "in", then I would say "consists in conversing".
all right!
That part "our weird and hateful junctions of many" sounds weird to me and I'm not quite sure what you mean. Do you mean that many people hate these weird junctions? If so, I think it might sound better to say "our weird junctions that are hated by many" or "our weird junctions that (so) many hate". I'm also not sure junction is the best word to use here. Perhaps someone else can chime in here? To me a junction is kind of like an intersection or a meeting point of two things.
Well I mean our "qu'est-ce que c'est que ça", with several "que" and "ce"... really, it's hard for learners, isn't it? I dunno how to call that...
Enchaînement in French?
I never quite remember which pronunciation to use. I think it's something like you don't say the "s" when "plus" is used as a negative (like in "ne...plus") or for a comparative (like in "plus vite"), but you do when it's used in an additive sense (like in "4 plus 4 font 8")?
That's kinda complicated. It depends on the meaning, indeed.
J'en veux
plus => I want more => you have to say the "s"
Je n'en veux
plus => I don't want anymore => you don't say the "s"
Elle est
plus jolie
qu'une fleur => she's prettier than a flower => you don't say the "s"
Elle n'est pas
plus jolie
que toi => she's not prettier than you => you don't say the "s"
Trois plus trois => 3 + 3 => you say the "s"
basically, I believe =>
when "plus" = "more" in a positive sentence without a comparison, then you have to say the "s"
when "plus" = "no more", you don't have to say the "s"
when "plus" is within a comparison, you don't have to say the "s"
I'm racking my brains to find another case but for the moment I can't... If you see a situation I didn't quote, please tell me
That's true - why not future after "if"? why no conditional? Hey... I know it's not correct but I'm not able to explain it...
Could you give an example? I think I know the sentences you're talking about, but I don't quite remember. I do remember in my French course over the summer that we learned about some differences in conditional statements between English and French, and we just had to learn/memorize the way it's done in French. I think especially for grammar there's not always an explanation.
Si je pouvais, je t'aiderais => you cannot use future after the "si"
Si j'étais toi, je ferais ça => if + imperfect and then subject + conditionnal
Like in English I believe. But I think in Portuguese you can use future, can't you?
I think that's so cool, what you're doing! I know for myself, learning to teach my native language to others was challenging but also very rewarding. It made me understand English more - why we do some of the things we do in English - and it also helped me with learning other languages.
Exactly!
"To go ahead" does work in this case, but I think it's more common idiomatically to say "to get ahead". The non-idiomatic or more formal way to say it would be "to move ahead". Also afaik the two expressions that work are "aside from" or "outside of".
Thanks!
Have a nice day!