Moderators:''', Forum Administrators
Most likely "you're welcome". The phrase following it (لا شکر علی واجب) basically means the same, so the whole thing reads like "You're welcome, don't mention it."Zireael wrote:A sentence from a conversation with Niaz I am having trouble with:
عفوا لاشكر على واجب
Is the first word 'excuse me' or 'you're welcome'?
Probably هنا ايضاً (the second word being ايضاً ayDan 'too, also') = "here, too"Also: Houna aythan . What is the second word?
Your translation sounds fine to me.? اتمنى لك الخير I wish you all the best
"Other" Arabic-language websites? You know Arabic is not spoken in Pakistan, right?Malala Yousafzai ملاله یوسفزۍ receives the Nobel Peace Prize today, becoming the youngest Nobel laureate ever at age 17.
I guess it's time to find out how's Nobel Peace Prize in Arabic - even if the Pakistani sources won't cover it, other Arabic-language websites certainly will!
The first was Anwar Sadat in 1978; others have included Yasser Arafat, Shirin Ebadi, Mohamed ElBaradei, Muhammad Yunus, and Tawakal Karman.A friendly soul at Alternate History forums solved my problem - time to go look for Arabic sources on Malala, since I believe she's the first female Islamic Nobel Prize winner.
That would be jaa'izat nobil lissalaam.Gubizat Nobil al-salaam جائزة نوبل للسلام Nobel Peace Prize
Zireael wrote:12/08
I've watched Where do we go now? (original title: وهلّأ لوين؟) yesterday.
The movie is a bit heavy-handed with the message, rather like hammer-dropping it, but I had lots of fun reading bilingual credits and the dedication at the end:
اًم لنحن
'to our mother(s)'
Funnily enough, the word mother was in singular and not in plural...
That would be تاريخ taariikh.Zireael wrote:تاربخ meaning date (in date of birth)
I think evil is just الشرّ al-sharr.الشرة evil
Zireael wrote:I've read about the swimming championships held recently in الدوحة. The funny thing is, neither Polish nor English sources can agree on how to pronounce the name of the city /doha/ vs /dauha/. I guess it's some sort of a dialect thing.
Help?
No problem. For nationality, I bet what you were seeing was الجنسية الاصلية al-jinsiyya al-aSliyya. Don't know about the other problematic ones.Zireael wrote:Thanks eskandar! Any ideas for the others?
Return to “Language Logs and Blogs”
Users browsing this forum: No registered users and 13 guests