Page 11 of 12

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-07-29, 11:41
by księżycowy
dEhiN wrote:
księżycowy wrote:私の下にいる人はこれを翻訳するできません。

(en-ca) Only if I use Google Translate.

Just for the record (even though I'm sure I screwed up the Japanese a bit :P ) I said "The person after me cannot translate this." So it was in the negative, not affirmative.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-08-01, 21:48
by dEhiN
france-eesti wrote:(fr) La personne en dessous de moi rêve d'être écrivain et de s'isoler à la campagne pour écrire.
(en) The person after me's dream is to be a writer and to go to the country to write.
(pt) A pessoa abaixo de mim gostaria de ser escritor e de se isolar no campo para escrever.
(hu) A következő személy szeretne lenni író és menni írni izolált a vidéken.

(en-ca) Although I like the countryside, my dream isn't to be a writer.
(fr) Même si j'aime bien la campagne, je ne rêve pas d'être écrivain.

Iván wrote:(en) The person after me doesn't live in their own country.
(fi) Seuraava henkilö ei asu omassa maassa.
(de) Die Person nach mir wohnt nicht in seinem Land.
(nl) De persoon onder mij woont niet in zijn land.

(en) Depends on what you consider to be my own country - where I was born or where I'm a citizen?
(fr) Ça dépend sur la définition de mon propre pays - lequel où je suis née ou lequel où je suis un citoyen ?

księżycowy wrote:Just for the record (even though I'm sure I screwed up the Japanese a bit :P ) I said "The person after me cannot translate this." So it was in the negative, not affirmative.

Google Translate translated it as "people under me can not [sic] translate this", so I was aware it was in the negative. I think I usually respond to the affirmative version even when someone asks me something in the negative.

(en) The person after me can touch their nose with their tongue.
(fr) La personne en dessous de moi peut toucher son nez avec sa langue.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-08-01, 22:44
by księżycowy
I was just explaining, so people don't need to use Google Translate.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-09-05, 11:28
by france-eesti
dEhiN wrote:(en) The person after me can touch their nose with their tongue.
(fr) La personne en dessous de moi peut toucher son nez avec sa langue.


(en) No, but no one ever asked me to put that on my CV.
(fr) Non, mais personne ne m'a jamais demandé de le mettre sur mon CV.
(pt) Não, mas ninguém me pediu do escrever no meu CV.
(hu) Nem, de senki sem azt kérdezte tőlem, hogy tegyek a szakmai önéletrajzomon.

(en) The person after me booked plane tickets.
(fr) La personne en dessous de moi vient d'acheter des billets d'avion.
(pt) A pessoa abaixo de mim acaba de comprar bilhetes de avião.
(hu) A következő személy éppen megvett répülőgép jegyeket.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-09-10, 18:55
by vijayjohn
I think in your English sentence, you mean "just bought," given your versions of that last sentence in the other languages.

French (fr) Non, pas encore, mais je voudrais en acheter.
Portuguese (pt) Não, ainda não mas quero comprar.
American English (en-US) No, not yet, but I'd like to buy some.

French (fr) La personne en dessous de moi a mangé trop.
American English (en-US) The person after me ate too much.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-09-10, 21:00
by Osias
(pt-br)Hoje minha refeição foi frugal.
(en)My meal today was frugal.
(fr)Mon repas aujourd'hui était frugal.


(pt-br)A pessoa abaixo acha que o Ciro vai ganhar.
(en)The person below thinks Ciro will win.
(fr)Le personne en dessous de moi pense que Ciro va gagner.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-09-13, 0:07
by vijayjohn
Portuguese (pt) Nem sei quem é o Ciro.
French (fr) Je ne sais même pas qui est Ciro.
American English (en-US) I don't even know who Ciro is.

Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim come mandioca às vezes.
French (fr) La personne en dessous de moi mange parfois du tapioca.
American English (en-US) The person after me eats cassava/tapioca/whatever you wanna call it sometimes.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-09-13, 1:56
by dEhiN
(pt-br) De que forma?
(es) ¿En que forma?
(fr) Sous quelle forme ?
(en-ca) In what form?

(pt-br) A pessoa abaixo de mim gosta de nadar.
(es) La persona debajo de mí le gusta nadar.
(fr) La personne en dessous de moi aime nager.
(en-ca) The person below me like to swim.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-09-13, 4:58
by vijayjohn
dEhiN wrote:(pt-br) De que forma?
(es) ¿En que forma?
(fr) Sous quelle forme ?
(en-ca) In what form?

Portuguese (pt) Em qualquer forma!
Mexican Spanish (es-MX) ¡De cualquier forma!
French (fr) Sous n'importe quelle forme !
American English (en-US) In any form!
(pt-br) A pessoa abaixo de mim gosta de nadar.
(es) La persona debajo de mí le gusta nadar.
(fr) La personne en dessous de moi aime nager.
(en-ca) The person below me like to swim.

Portuguese (pt) Sim, mas já faz muito tempo que não nado.
Mexican Spanish (es-MX) Sí, pero ya hace mucho tiempo que no nado.
French (fr) Oui, mais ça fait longtemps que je n'ai pas fait de natation.
American English (en-US) Yes, but I haven't swum in a long time.

Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim faz a sua cama todo dia.
Mexican Spanish (es-MX) La persona debajo de mí hace su cama todos los días.
French (fr) La personne en dessous de moi fait son lit tous les jours.
American English (en-US) The person below me makes their bed every day.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-10-05, 13:33
by france-eesti
vijayjohn wrote:Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim faz a sua cama todo dia.
Mexican Spanish (es-MX) La persona debajo de mí hace su cama todos los días.
French (fr) La personne en dessous de moi fait son lit tous les jours.
American English (en-US) The person below me makes their bed every day.


Portuguese (pt) Não... Todos os dias não. Sou demasiado preguiçosa...
Hungarian (hu) Naponta nem... Túl lusta vagyok ahhoz.
French (fr) Non, pas tous les jours. Je suis trop feignante pour ça.
English (en) Not everyday. I'm too lazy for that...

Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim possui habilidades gerenciais.
Hungarian (hu) A következő hozzászólónak van vezetői képességei.
French (fr) La personne en dessous de moi a des compétences managériales.
English (en) The person after me has managerial skills.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-10-07, 22:28
by vijayjohn
European Portuguese (pt-EU) Não sei mas candidatei-me ao cargo de gerente. :?:
French (fr) Je ne sais pas mais je me suis inscrit à un poste de manager. :?:
American English (en-US) Idk, but I applied for a job as a manager.

European Portuguese (pt-EU) A pessoa abaixo de mim deve afeitar-se.
French (fr) La personne en dessous de moi doit se raser.
American English (en-US) The person after me has to shave.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-10-09, 19:19
by dEhiN
vijayjohn wrote:French (fr) Je ne sais pas mais je me suis inscrit à un poste de manager. :?:

Je pense que la phrase « postuler un travail » est utilisé. Aussi, selon le site WordReference, le mot « manager » veut dire un directeur sportif alors que le mot « directeur » est utilisé pour les compagnies. Donc, je dirais « je ne sais pas mais j'ai postulé un travail (ou un poste?) de directeur » .

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-10-09, 19:48
by linguoboy
vijayjohn wrote:European Portuguese (pt-EU) A pessoa abaixo de mim deve afeitar-se.
French (fr) La personne en dessous de moi doit se raser.
American English (en-US) The person after me has to shave.

(ga) Ní gá dham ach bím á dhéanamh.
(ca) No ho haig de fer, però ho faig.
(de) Des bruch i nitt due, abr i due's.

(ga) Tá blagaid ar an nduine im' dhiadh.
(ca) La persona de sota és calba.
(de) Die Person nach mir ist kahlköpfig.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-10-10, 0:51
by vijayjohn
German (de) Nein, ich habe keine Glatze.
French (fr) Non, je ne suis pas chauve.
American English (en-US) No, I'm not bald.
dEhiN wrote:
vijayjohn wrote:French (fr) Je ne sais pas mais je me suis inscrit à un poste de manager. :?:

Je pense que la phrase « postuler un travail » est utilisé. Aussi, selon le site WordReference, le mot « manager » veut dire un directeur sportif alors que le mot « directeur » est utilisé pour les compagnies. Donc, je dirais « je ne sais pas mais j'ai postulé un travail (ou un poste?) de directeur » .

German (de) Also eine Person mit Fähigkeiten in Management...ist ein Direktor? :hmm:
French (fr) Alors une personne avec des compétences managériales...est un directeur ? :hmm:
American English (en-US) So a person with managerial skills...is a "director"? :hmm:

German (de) Die Person nach mir spricht kein Kurdisch.
French (fr) La personne en dessous de moi ne parle pas kurde.
American English (en-US) The person after me doesn't speak Kurdish.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-11-08, 16:16
by france-eesti
vijayjohn wrote:German (de) Die Person nach mir spricht kein Kurdisch.
French (fr) La personne en dessous de moi ne parle pas kurde.
American English (en-US) The person after me doesn't speak Kurdish.


French (fr) En effet :mrgreen:
French (hu) Az igaz.
French (et) Tegelikult.
French (en) Indeed.

French (fr) La personne en dessous de moi veut se faire tatouer.
Hungarian (hu) A következő személy vágyik egy tetoválásra.
Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim deseja ser tatuada.
English (en) The person below me would like to be tattooed.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-11-08, 20:08
by ceid donn
france-eesti wrote:
French (fr) La personne en dessous de moi veut se faire tatouer.
Hungarian (hu) A következő személy vágyik egy tetoválásra.
Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim deseja ser tatuada.
English (en) The person below me would like to be tattooed.


(fr) Non. Je n'aime pas les tatouages
(cy) Na hoffwn. Dw i ddim yn hoffi tatŵau
(gd) Cha bhiodh. Cha toil leam tatùthan.
(id) Nggak. Aku tidak suka tato.


(fr) La personne en dessous de moi écoute la musique en ce moment.
(cy) Mae'r person o dana i'n gwrando ar gerddoriaeth ar hyn o bryd.
(gd) Tha an duine fodham ag èisteachd ri ceòl an-dràsda.
(id) Orang di bawahku itu sedang mendengarkan musik sekarang.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-11-08, 20:14
by france-eesti
ceid donn wrote:(fr) La personne en dessous de moi écoute la musique en ce moment.
(cy) Mae'r person o dana i'n gwrando ar gerddoriaeth ar hyn o bryd.
(gd) Tha an duine fodham ag èisteachd ri ceòl an-dràsda.
(id) Orang di bawahku itu sedang mendengarkan musik sekarang.


(fr) Non, mais j'entends le son du film que mon mari regarde (La guerre des étoiles)
(en) No, but I can hear the soundtrack of the movie my husband is watching (Star Wars)
(hu) Nem, de hallhatom a film hangát, amit a párom nézik (A csillag haborúja).
(pt) Não, mas posso ouvir o som do filme que o meu marido está a ver (Guerra das Estrelas)

(fr) La personne en dessous de moi n'aime pas les derniers épisodes de la Guerre des étoiles.
(en) The person below me doesn't like the last Star Wars films.
(hu) A következő személy nem kedveli az ujább Csillag haborúja filmeket.
(pt) A pessoa abaixo de mim não gosta dos últimos episodos da Guerra das Estrelas.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-11-09, 11:28
by Osias
france-eesti wrote:(pt) Não, mas posso ouvir o som do filme que o meu marido está a ver (Guerra nas Estrelas)

(pt) A pessoa abaixo de mim não gosta dos últimos episódios da Guerra nas Estrelas.

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-11-09, 12:27
by france-eesti
Escrevi em português europeu (podes vê-lo com as bandeiras), não em brasileiro...
Olhei no Wikipedia que em Portugal se tratava de Guerra das Estrelas (mas no Brasil => Guerra nas Estrelas)
(o que é um bocadinho esquicito :hmm: O título não é "War in the stars") :|

Re: TAC The Person Below Me Game

Posted: 2018-11-09, 18:20
by dEhiN
france-eesti wrote:(o que é um bocadinho esquicito :hmm: O título não é "War in the stars") :|

O quê significa bocadinho esquicito? As for the title, I think "Star Wars" could mean both a war in/among the stars, or a war of the stars.