TAC The Person Below Me Game

This forum is for the Total Annihilation Challenge. See the sticky thread for more information.

Moderators:''', Forum Administrators

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)
Re: TAC The Person Below Me Game

Postby linguoboy » 2020-06-16, 18:16

księżycowy wrote:I was thinking it should be a form of Morgen in German, I guess I just picked the wrong one.

Anyway, danke/ go raibh maith agat!

Nichts zu danken/Níl a bhuíochas agat!

księżycowy wrote:(de) Die Person nach mir ist träge morgens.
(ga) Tá an duine im' dhiadh leasc ar maidin.
(pl) Osoba pode mną jest ospała z ranek kiem.

(de) Öfters ja, leider.
(ga) Is minic liom go bhfuil sin amhlaidh, is mor an trua é.
(ca) Sovint, em fa llàstima dir-ho.

(ca) La persona sota mi dorm amb el seu mòbil.
(de) Die Person nach mir schläft mit ihrem Handy.
(ga) Codlaíonn an duine im' dhiaidh cois a fhóin phóca.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby vijayjohn » 2020-12-27, 6:14

American English (en-US) In Austin, never; in Taiwan, unfortunately, yes.
German (de) In Austin nie, in Taiwan leider ja.

American English (en-US) The person after me watches Bahador Alast a lot.
German (de) Die Person nach mir schaut oft Bahador Alast.

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby dEhiN » 2020-12-29, 16:54

French (fr) Qu'est-ce que c'est?
Brazilian Portuguese (pt-BR) O quê é isso?
Sri Lankan Tamil (ta-LK) அது என்ன
Canadian English (en-CA) What's that?

French (fr) La personne suivante a eu une bonne Noël ou l'équivalent pour eux.*
Brazilian Portuguese (pt-BR) A pessoa antes de mim teve uma boa Natal ou o equivalente para eles.
Canadian English (en-CA) The person below me had a good Christmas or equivalent for them.

*Est-il correcte à utiliser « eux » ou « elle » dans ce cas parce qu'on a dit « la personne » ?
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby Osias » 2020-12-29, 17:03

Um bom Natal
Eles? Quem?
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby dEhiN » 2020-12-29, 17:15

Osias wrote:Um bom Natal
Eles? Quem?

Obrigado e desculpa! Eu busquei a tradução para "them". Então, a frase correta seria "para ela"?
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby Osias » 2020-12-29, 17:43

Ah, a pessoa. Sim, "ela".
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby vijayjohn » 2021-03-14, 19:43

vijayjohn wrote:American English (en-US) The person after me watches Bahador Alast a lot.
German (de) Die Person nach mir schaut oft Bahador Alast.

dEhiN wrote:French (fr) Qu'est-ce que c'est?
Brazilian Portuguese (pt-BR) O quê é isso?
Sri Lankan Tamil (ta-LK) அது என்ன
Canadian English (en-CA) What's that?

French (fr) Pas « que », « qui » ! C'est un YouTubeur.
European Portuguese (pt-PT) Não "o quê," "quem"! É um YouTuber.
American English (en-US) Not "what," "who"! He's a YouTuber.
French (fr) La personne suivante a eu une bonne Noël ou l'équivalent pour eux.*
Brazilian Portuguese (pt-BR) A pessoa antes de mim teve uma boa Natal ou o equivalente para eles.
Canadian English (en-CA) The person below me had a good Christmas or equivalent for them.

French (fr) Je crois.
European Portuguese (pt-PT) Acho que sim.
American English (en-US) I think so.
*Est-il correcte à utiliser « eux » ou « elle » dans ce cas parce qu'on a dit « la personne » ?

Je pense qu'on utiliserait « elle » ici en français aussi.

Russian (ru) Следующий человек недавно заснул перед телевизором.
Turkish (tr) Benden sonraki kişi bu aralar televizyonun önünde uyuyakaldı.
American English (en-US) The person after me recently fell asleep in front of the TV.

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby dEhiN » 2021-06-02, 2:01

French (fr) Je ne m'endors jamais quand je regarde le télé. Je me mets presque toujours au lit avant de m'endormir.
Brazilian Portuguese (pt-br) Eu nunca adormeço quando estou vendo televisão. Eu quase sempre vou pra cama para dormir.
Canadian English (en-ca) I never fall asleep when I'm watching TV. I almost always go to my bed before falling asleep.

Spanish (es) ¿Cuántas veces al día mezcla sus lenguas la persona debajo de mí?
Canadian English (en-ca) How often does the person below me mix up their languages in a day?
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby Dormouse559 » 2021-06-02, 7:45

dEhiN wrote:French (fr) La personne suivante a eu une bonne Noël ou l'équivalent pour eux elle.*

*Est-il correcte à d'utiliser « eux » ou « elle » dans ce cas parce qu'on a dit « la personne » ?

« Personne » prend toujours un accord féminin, alors le pronom correct est « elle ». Par contre, « eux » est masculin et pluriel.

Je ne suis pas complètement certain de ma suggestion de supprimer l'article devant « équivalent », mais il faut changer quelque chose car, avec l'article, il n'est pas possible d'interpréter « bon » comme un modificateur de « Noël » et d'« équivalent ».

dEhiN wrote:French (fr) Je ne m'endors jamais quand je regarde la télé. Je me mets presque toujours au lit avant de m'endormir.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby dEhiN » 2021-06-04, 23:45

Dormouse559 wrote:Je ne suis pas complètement certain de ma suggestion de supprimer l'article devant « équivalent », mais il faut changer quelque chose car, avec l'article, il n'est pas possible d'interpréter « bon » comme un modificateur de « Noël » et d'« équivalent ».

Le sens que je voulais dire, c'est pour interpréter « bon » comme modificateur pour les deux « Noël » et « équivalent ». Ça serait le même pour moi en anglais : The person below me had a good Christmas or equivalent for them.

Dans ce cas, je signifie quelque chose comme ça « good (Christmas or equivalent) » qui, en utilisant des maths, devient « good Christmas or good equivalent ». Ça a du sens?
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby Dormouse559 » 2021-06-05, 0:26

dEhiN wrote:
Dormouse559 wrote:Je ne suis pas complètement certain de ma suggestion de supprimer l'article devant « équivalent », mais il faut changer quelque chose car, avec l'article, il n'est pas possible d'interpréter « bon » comme un modificateur de « Noël » et d'« équivalent ».

Le sens que je voulais dire, c'est pour interpréter « bon » comme modificateur pour les deux « Noël » et « équivalent ». Ça serait le même pour moi en anglais : The person below me had a good Christmas or equivalent for them.

Dans ce cas, je signifie quelque chose comme ça « good (Christmas or equivalent) » qui, en utilisant des maths, devient « good Christmas or good equivalent ». Ça a du sens?

Ouais, je t'avais compris. La présence de l'article devant « équivalent » rend cette interprétation plus difficile ; après tout, on ne dit pas « bon l'équivalent ».
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby vijayjohn » 2021-08-18, 4:15

dEhiN wrote:Spanish (es) ¿Cuántas veces al día mezcla sus lenguas la persona debajo de mí?
Canadian English (en-ca) How often does the person below me mix up their languages in a day?

Quechua (qu) Mana yachanichu.
Mexican Spanish (es-MX) No sé.
Latin (la) Nesciō.
American English (en-US) Idk.

Mandarin Chinese (zh) 楼下的人一白天留在家。
French (fr) La personne en dessous de moi reste chez soi toute la journée.
German (de) Die Person nach mir bleibt den ganzen Tag zu Hause.
Mexican Spanish (es-MX) La persona debajo de mí se queda en casa todo el día.
Portuguese (pt) A pessoa debaixo de mim fica todo o dia em casa.
American English (en-US) The person after me stays home all day.


Return to “Language Logs and Blogs”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 21 guests