Moderator:Forum Administrators
vijayjohn wrote:Yes, like Malayalam!
Seriously, though, if Elaine really is only willing to translate between English and Turkish, then it probably makes more sense IMO to put him either at the beginning or at the end of the chain instead of somewhere in the middle. Maybe we could do this:
English -> Turkish (Elaine) -> Russian (voron) -> Spanish (me) -> French (dEhiN) -> German (Car) -> Irish (kevin) -> English (księżycowy)
dEhiN wrote:So then Luís doesn't do a translation?
Also the previous game had like 3 or 4 English translations in it. Though I guess we don't really need that many; literally just 2 - one at the beginning and one at the end.
However, it'd be nice if we could add a few more non-IE languages: Turkish is the only one, even though iirc Arabic (from), Hebrew (to/from), and Japanese (from) were also listed. Perhaps we could get Karavinka in on this to translate into Japanese?
vijayjohn wrote:Luís, when we PM you our translations, do we each need to include a translation of our translation into English as well?
dEhiN wrote:So then Luís doesn't do a translation?
vijayjojn wrote:I'm guessing not because he never proposed doing one himself. (I figure he's too busy moderating the game and adding all our languages to the language list ).
vijayjohn wrote:English -> Turkish (Elaine) -> Russian (voron) -> Spanish (me) -> French (dEhiN) -> German (Car) -> Irish (kevin) -> English (księżycowy)
vijayjohn wrote:IMO translating it into English in the middle like that is boring and so easy that it's kind of unfair to the other participants. (I think it's fair to say that (for the purposes of this game) anybody participating in this game can just translate from another language they know into English; if they didn't know English, they wouldn't have been able to read this entire thread in the first place! By contrast, very few can translate stuff into probably any other language).
The way I saw it being done on another forum was as follows: Each person translates the text they're given (into their chosen target language, e.g. in the scenario I drew out, you'd translate it into French) and sends their translation to the next person, but also sends it to the person moderating the game with a translation into English (but of course, the translation into English is only sent to the moderator!). In the end, the moderator posts all of these texts: both the translations and the English version of each translation. That way, it's easier to see (and discuss, if you like) what happened in the end.
vijayjohn wrote:since I've played this game before and I'm not sure how many of the rest of you have
Luís wrote:Well, usually the moderator of the game can't participate because he/she knows the original text and has access to all the translations in between.
vijayjohn wrote:French (Aurinĭa)
Luís wrote:English -> Turkish (Elaine) -> Russian (voron) -> Dutch (vijayjohn) -> French (Aurinĭa) -> Spanish (dEhiN) -> German (Car) -> Irish (kevin) -> English (księżycowy)
Aurinĭa wrote:I wouldn't dissmis translating into English so callously. For many UniLangers English isn't their native language, and translating into it may not be so boring or easy. And even if it's a language you know well, making the translation as good as possible can take a bit of effort. Especially in a game like this, where texts can get rather fucked up.
Besides, not allowing English except for at the beginning and the end of the chain would potentially exclude users who don't speak many languages or whose combinations wouldn't work otherwise.
Aurinĭa wrote:vijayjohn wrote:French (Aurinĭa)
I'm not sure I'd want to translate into French.
dEhiN wrote:I'd prefer to translate to English or French, and only from Spanish and Portuguese.
Covered wrote:Ok, so to make it more difficult i'll add languages I can kind of understand at least written.
dEhiN wrote:If you were to participate, what language pairs would you be comfortable in and willing to do?
Aurinĭa wrote:dEhiN wrote:I'd prefer to translate to English or French, and only from Spanish and Portuguese.
Perhaps Luís could make the first translation (English into Portuguese), if he'd like to participate instead of just moderating, and you could translate from Portuguese into French or English.
Aurinĭa wrote:Covered wrote:Ok, so to make it more difficult i'll add languages I can kind of understand at least written.
Or you could stick to languages you actually understand, not just "kind of", at least for this edition, and (now or later) start a FUBAR translation game. FUBAR = fucked up beyond all repair. Back in the day there were the "normal" translation games, for languages you know fairly well, and the FUBAR translation games for languages you don't know all that well. I've always liked this distinction, because for me part of the fun with these games is seeing how fucked up translations can get even when every translation was done between languages the person translating knew fairly well.
Users browsing this forum: No registered users and 14 guests