Page 9 of 9

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-03-20, 8:08
by LaMaisonDieu
france-eesti wrote:(pt) Parece uma muito mã razão pra matar.

I'd agree to put on a few kilos if it makes me look like my Pilates trainer.


אני מסכים שיהיה לי עוד כמה קילוגרמים אם אני יכול נראה כמו מורה הפילאטס שלי


In Australia there are many animals that you won't find anywhere else in the world.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-03-21, 12:54
by france-eesti
(hu) Ausztraliában sok az állatok, amiket nem fogsz találni máshol.

One full round of Surya Namaskar takes approximately 3 minutes and 40 seconds to complete.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-05-07, 17:20
by LaMaisonDieu
(it) Un intero giro di Surya Namaskar ha bisogno di circa 3 minuti e 40 secondi per essere completato.

We have to be honest with ourselves and accept our limitations.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-05-09, 16:32
by france-eesti
(pt) Temos que ser honestos com nos mesmos e aceitar as nossas limites.

I used to live in the attic but I'm considering moving to the cave.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-05-09, 17:13
by LaMaisonDieu
(he) אני גר בעלית גג אבל אני חושב שאני אעבור למערה

I wish Europe were more linguistically diverse, by that I mean I wish it weren't 90% Indo-European.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-06-13, 16:15
by Osias
france-eesti wrote:(pt) Temos que ser honestos com nós mesmos e aceitar as nossas limitações.

I used to live in the attic but I'm considering moving to the cave.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-06-14, 15:11
by n8an
LaMaisonDieu wrote:
(he) אני גר בעלית גג אבל אני חושב שאני אעבור למערה

I wish Europe were more linguistically diverse, by that I mean I wish it weren't 90% Indo-European.


הלוואי ואירופה היתה יותר מגוונת מבחינה לשונית, בזה אני מתכוון שהלוואי ולא היתה 90% אינדו–אירופאית.

I try to find things to be grateful for even on bad days.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-06-14, 15:28
by france-eesti
(hu) Olyan dolgokat kell találnom, amiért hálás lehetek a nehéz napokon!.

Don't forget you have two flats in the minor G scale.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-06-29, 15:14
by n8an
france-eesti wrote:(hu) Olyan dolgokat kell találnom, amiért hálás lehetek a nehéz napokon!.

Don't forget you have two flats in the minor G scale.


(he) אל תשכח שיש לך שני צלילים במולים בסולם סול מינור. *

*Note: I have never ever used musical terms in Hebrew, so I had to look up the "flats" and "G minor scale" and could be wrong!

Piercings and tattoos are some of the ways people choose to outwardly express their individuality.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-07-18, 2:39
by dEhiN
n8an wrote:Piercings and tattoos are some of the ways people choose to outwardly express their individuality.

(fr) Les piercings et les tatouages sont certaines des façons* que les gens choisissent pour exprimer en apparence leur individualité.

*I don't know if certaines des façons actually works in this case; I feel like it is more of a calque?

Buzzwords are fun to constantly use, but they can be very excluding.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-07-25, 10:48
by france-eesti
dEhiN wrote:
n8an wrote:Piercings and tattoos are some of the ways people choose to outwardly express their individuality.

(fr) Les piercings et les tatouages sont certaines des façons* que les gens choisissent pour exprimer en apparence leur individualité.

*I don't know if certaines des façons actually works in this case; I feel like it is more of a calque?

Je dirais plutôt : les piercings et les tatouages sont une façon pour les gens d'exprimer ouvertement leur individualité.

You cannot copy the exact scheme of the sentence, so let's French it up :silly:

dEhiN wrote:Buzzwords are fun to constantly use, but they can be very excluding.


(pt) E engraçado utilisar constantamente os Buzzwords, mas podem ser muito exclusivos.

According to several polls conducted since 1968, Louis de Funès is France's favourite actor, having played over 130 roles in film and over 100 on stage.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-07-26, 4:01
by Osias
france-eesti wrote: É engraçado utilisar constantamente os Buzzwords, mas podem ser muito exclusivos.

No Brasil acho mais normal traduzir Fun como divertido. O que é engraçado é divertido também, mas...

Também consideramos as buzzwords como femininas. E também diria "excludentes".

Não posso afirmar com 100% de certeza que em Portugal seja o mesmo.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-09-05, 1:35
by dEhiN
france-eesti wrote:Je dirais plutôt : les piercings et les tatouages sont une façon pour les gens d'exprimer ouvertement leur individualité.

You cannot copy the exact scheme of the sentence, so let's French it up :silly:

Merci pour la correction! Bien, c'est difficile pour moi de traduire les phrases complexes d'anglais à français. Mais, on dit que la pratique rend parfait, alors laisse-moi essayer de nouveau.

france-eesti wrote:According to several polls conducted since 1968, Louis de Funès is France's favourite actor, having played over 130 roles in film and over 100 on stage.

Selon quelques sondages qui ont mené depuis 1968, Louis de Funès est l'acteur favorite en France car il a agit plus de 130 rôles en des films et aussi plus de 100 rôles en scène.

One hopes that the current global pandemic, which has defined 2020, will irreparably alter the fabric of our modern societies.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2020-11-05, 14:59
by oho
(ca) S'espera que la pandèmia atual, que va definir el 2020, alterarà irreparablement el teixit de la societat.

Her house is in the middle of a forest. It is quite run-down and the ground floor windows are boarded-up.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2023-02-26, 0:59
by Linguaphile
(vro) Timä maja om kest mõtsa. Tuu om peris alla sadanuq ja edimädse kõrra aknõq ommaq lavvost kinniq pantuq.

From the second floor window there is a fantastic view of the sunset over the lake.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2023-05-06, 22:31
by dEhiN
(fr) Il y a une belle vue du coucher de soleil par-dessus le lac qui se présente depuis la deuxième étape.

Artificial intelligence will lead to the downfall of humanity.

Re: Multilingual Translation Game

Posted: 2023-05-07, 0:09
by Linguaphile
(et) Tehisintellekt viib inimkonna langusele.

It seemed like a good idea at the time, but then it got out of hand.