Multilingual Translation Game

This forum is for games of various sorts. Moderators may lock games that are too similar to already existing ones.

Moderator:Forum Administrators

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12
Re: Multilingual Translation Game

Postby Multiturquoise » 2017-07-03, 23:20

(af) Die seun lees 'n boek.
(da) Drengen læser en bog.
(de) Der Junge liest ein Buch.
(is) Drengurinn er að lesa bók.
(nl) De jongen leest een boek.
(no) Gutten leser en bok.
(sv) Pojken läser en bok.

(ca) El noi està llegint un llibre.
(es) El niño está leyendo un libro.
(fr) Le garçon lit un livre.
(gl) O neno está lendo un libro.
(it) Il ragazzo sta leggendo un libro.
(pt) O rapaz está lendo um livro.
(ro) Băiatul citește o carte.

(be) Хлопчык чытае кнігу.
(bg) Момчето чете книга.
(bs) Dječak čita knjigu.
(cs) Chlapec čte knihu.
(hr) Dječak čita knjigu.
(mk) Момчето чита книга.
(pl) Chłopiec czyta książkę.
(ru) Мальчик читает книгу.
(sk) Chlapec číta knihu.
(sl) Fant bere knjigo.
(sr) Dečak čita knjigu.
(uk) Хлопчик читає книгу.

(cy) Mae'r bachgen yn darllen llyfr.
(ga) Tá an buachaill ag léamh leabhair.
(gd) Tha am balach a' leughadh leabhar.

(el) Το αγόρι διαβάζει ένα βιβλίο.

(sq) Djali po lexon një libër.

(fa) پسر کتابی می‌خواند.
(ku) Zarok pirtûkekê dixwîne.

(lt) Berniukas skaito knygą.
(lv) Zēns lasa grāmatu.

(hy) Տղան կարդում է գիրքը։

(ka) ბიჭი კითხულობს წიგნს.

(et) Poiss loeb raamatut.
(fi) Poika lukee kirjaa.
(hu) A fiú egy könyvet olvas.

(az) Oğlan bir kitab oxuyur.
(kk) Ер бала кітап оқып тұрады.
(tr) Oğlan bir kitap okuyor.
(uz) Bola kitob o'qiyapti.

(am) ወንዱ ልጅ አንድ መጽሐፍ እያነበበ ነው።
(ar) الصبي يقرأ كتاباً
(he) הילד קורא ספר.

(id) Anak laki-laki sedang membaca sebuah buku.
(mi) Kei te pānui te tamaiti i he pukapuka.

(sw) Mvulana anasoma kitabu.

(zh) 男孩在读一本书。

(ja) 男の子は本を読んでいます。

(vi) Con trai đang đọc một quyển sách.

(eo) La knabo legas libron.

I don't speak all these languages perfectly, but I love them.
Last edited by Multiturquoise on 2020-04-22, 16:29, edited 1 time in total.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

IpseDixit

Re: Multilingual Translation Game

Postby IpseDixit » 2017-07-04, 9:46

אני לא מדבר כל השפות האלה במושלם אבל אני אוהב אותן


Are you more interested in physics or chemistry?
Last edited by IpseDixit on 2017-07-06, 11:37, edited 1 time in total.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: Multilingual Translation Game

Postby Osias » 2017-07-05, 0:32

Polyglotus_Maximus wrote:(pt)em setembro vou pra escola de novo.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Multilingual Translation Game

Postby Multiturquoise » 2017-07-05, 2:53

(pl) Interesujesz się bardziej fizyką czy chemią?

I really don't know what the answer to this question is.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

User avatar
Polyglotus_Maximus
Posts:5
Joined:2017-06-13, 19:12
Real Name:Polyglotus Maximus
Gender:male
Country:PLPoland (Polska)

Re: Multilingual Translation Game

Postby Polyglotus_Maximus » 2017-07-09, 22:10

Osias wrote:
Polyglotus_Maximus wrote:[flag=]pt[/flag]em setembro vou pra escola de novo.

Obrigado for correction! My Portuguese still sucks.


(en)I really don't know what the answer to this question is.
(ja)この質問への答えは絶対に知らない。
(ko)그 질문은 절대로 대답 못 해요.
(pl)Nie umiem odpowiedzieć na to pytanie.
(es)No puedo responder a esa pregunta.

Why did the cow cross the road?

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Multilingual Translation Game

Postby Multiturquoise » 2017-07-10, 9:35

(pl) Dlaczego krowa przekroczyła drogę?
(el) Γιατί διάσχισε τον δρόμο η αγελάδα;

I can't feel well enough despite sleeping for at least seven hours.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

IpseDixit

Re: Multilingual Translation Game

Postby IpseDixit » 2017-08-26, 9:04

(he) אני מרגיש לא טוב, למרות אני ישנתי לפחות שבע שעות.

Stephen Jay Gould was born and raised in the community of Bayside, a neighborhood of the northeastern section of Queens in New York City.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Multilingual Translation Game

Postby Multiturquoise » 2017-12-24, 22:01

(el) Ο Στέφεν Τζει Γκουλντ γεννήθηκε και μεγάλωσε στην κοινότητα του Μπέισαιντ, μια γειτονιά που βρίσκεται στο βορειοανατολικό τμήμα του Κουΐνς στην πόλη της Νέας Υόρκης.

(en) I didn't even know who he was.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Multilingual Translation Game

Postby vijayjohn » 2017-12-28, 22:19

Malayalam (ml) ആരാണെന്നതുപോലും എനിക്കറിയില്ലായിരുന്നു.

It's cold.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Multilingual Translation Game

Postby Multiturquoise » 2017-12-29, 22:38

(el) Κάνει κρύο.

I would like to drink something cold and fizzy.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: Multilingual Translation Game

Postby france-eesti » 2017-12-30, 20:32

(hu) Szeretnék inni valami hideget és szénsavast.
(pt) Gostaria de beber algo frio e espumante.

You do need to go through the usual stages: Denial, Anger, Bargaining, Depression, and Acceptance.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Multilingual Translation Game

Postby Multiturquoise » 2017-12-30, 20:56

(el) Πρέπει να περάσεις τα συνηθισμένα στάδια: την Άρνηση, την Οργή, το Παζάρεμα, την Κατάθλιψη και την Αποδοχή.

It was a little bit difficult to translate that.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: Multilingual Translation Game

Postby france-eesti » 2017-12-30, 21:00

(hu)Volt egy kicsit bonyolult azt fordítani.
(pt) Foi um bocadinho complicado traduzir isso.

Alice was French, almost never left her country but one day is handed a cash wallet and vehemently requested to wave her birth nation good bye.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Multilingual Translation Game

Postby Multiturquoise » 2018-02-23, 12:37

france-eesti wrote:Alice was French, almost never left her country but one day is handed a cash wallet and vehemently requested to wave her birth nation good bye.


Η Άλις ήταν Γαλλίδα, δεν έχει φύγει σχεδόν ποτέ από τη χώρα της, αλλά μια μέρα της έδωσαν πορτοφόλι και ζήτησαν σφοδρά να γνέψει αντίο στη χώρα όπου γεννήθηκε.

I feel too stupid to write a sentence.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: Multilingual Translation Game

Postby france-eesti » 2018-02-23, 12:46

Multiturquoise wrote:I feel too stupid to write a sentence.


(hu) Túl butának érzem magam ahhoz, hogy írni egy mondatot.
(pt) Sinto-me demasiado estúpido para escrever uma sentença.
(it) mi sento troppo stupido per scrivere una frasa

Do not understimate your power, young Padawan...
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

IpseDixit

Re: Multilingual Translation Game

Postby IpseDixit » 2018-02-24, 12:40

france-eesti wrote:(it) Mi sento troppo stupido* per scrivere una frase


*stupida if you're female.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: Multilingual Translation Game

Postby Osias » 2018-02-24, 16:08

france-eesti wrote:(pt) Sinto-me demasiado estúpida para escrever uma sentença.

Temos aqui alguém com problemas de identidade de gênero em pelo menos duas línguas.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: Multilingual Translation Game

Postby france-eesti » 2018-02-24, 17:34

:lol: Então tenho sorte que em húngaro não exista o género :mrgreen:
Actually I was translating the sentence from Multiturquoise's point of view, and I believe he is a boy :hmm:
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: Multilingual Translation Game

Postby Osias » 2018-02-24, 18:05

Aquela avatar também não contribui, né?
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

księżycowy

Re: Multilingual Translation Game

Postby księżycowy » 2018-02-24, 18:45

Last I recall, Multiturquoise is a male.

france-eesti wrote:Do not understimate your power, young Padawan...

Ní mheas a chur ort acfainní leathcosnamh, a Phadabhan óg... :?:

Let's get this party started!


Return to “Games”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 14 guests