Multilingual Translation Game

This forum is for games of various sorts. Moderators may lock games that are too similar to already existing ones.

Moderator: Forum Administrators

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 9596
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna / Florence
Country: IT Italy (Italia)

Re: Multilingual Translation Game

Postby IpseDixit » 2018-02-25, 10:16

księżycowy wrote:Last I recall, Multiturquoise is a male.


I remember them saying they wanted to be female though.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 7575
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Multilingual Translation Game

Postby Luís » 2018-02-25, 10:28

księżycowy wrote:
Let's get this party started!


(fr) Que la fête commence !

It took me a while to understand how ergativity works
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
księżycowy
Language Forum Moderator
Posts: 12065
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Multilingual Translation Game

Postby księżycowy » 2018-02-25, 11:42

IpseDixit wrote:
księżycowy wrote:Last I recall, Multiturquoise is a male.


I remember them saying they wanted to be female though.

Could be. If it was talked about on here at all, I must have missed it. I don't get out of the language specific forums very much. I know that I don't see any gender marked in their profile.

Ultimately it's up to Multiturquoise to confirm it one way or another, if they want to.

User avatar
linguoboy
Posts: 22112
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Multilingual Translation Game

Postby linguoboy » 2018-03-02, 19:02

księżycowy wrote:Do not understimate your power, young Padawan...
Ná meas a chur ort acfainní leathcosnamhdo chumas faoina luach, a Phadabháin óig... :?:

The Irish expression is literally something like "Don't estimate your ability below its value". There are other nouns you could use here as well, including acmhainn, and other ways to phrase this. I'm not sure what you were trying to say with *leathcosnamh, but remember that prefixes lenite, i.e. leathchosnamh "lopsided defence; partial protection".
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6420
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Multilingual Translation Game

Postby Dormouse559 » 2018-03-03, 0:40

Luís wrote:It took me a while to understand how ergativity works

(fr) Il m'a fallu du temps pour comprendre comment fonctionne l'ergativité.

With such good grades, you should think about going to college.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
księżycowy
Language Forum Moderator
Posts: 12065
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Multilingual Translation Game

Postby księżycowy » 2018-03-03, 13:52

linguoboy wrote:I'm not sure what you were trying to say with *leathcosnamh, but remember that prefixes lenite, i.e. leathchosnamh "lopsided defence; partial protection".

I was attempting to say "half-cost". I thought, based on what I saw in MCD that it also had the meaning of "cost." I probably still got it wrong though. :P

Needless to say, that was a hard translation for me.

Dormouse559 wrote:With such good grades, you should think about going to college.

(ga) Tá lánmharcanna agat. Machnamh dleathacha dhéanamh ar gcoláiste. :?:
As much as I'd hate to admit this, I'm a bit rusty again.


How did his hand turn into a dog!?

Znex
Posts: 14
Joined: 2016-05-09, 3:06
Gender: male
Country: AU Australia (Australia)

Re: Multilingual Translation Game

Postby Znex » 2018-04-19, 3:05

księżycowy wrote:How did his hand turn into a dog!?

Cuneiform Luwian:
Image
ku-wa-ti ḫa UR.ZÍR-in za-aš-ši-iš ŠU.MEŠ-iš a-a-ya-ši
/kʷā́ti Ha suwā́n-in tsā́s-is ístr̥-is áy-as-i/
how PTC dog-ACC 3SG-GEN.ADJ-C.NOM hand-NOM do-3SG.PASS.PST

Bears have been hunted since prehistoric times for their meat and fur.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts: 3332
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: Multilingual Translation Game

Postby france-eesti » 2018-06-26, 11:22

(fr) Les ours ont été chassés depuis la préhistoire pour leur chair et leur fourrure.
(pt) Os ursos foram caçados desde a pré-história para a sua carne e a sua pele.
(hu) Vadászatották a medveket az őstörténet óta a húsáért és a bőréért

Two roads diverged in a yellow wood, and sorry I could not travel both.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (ro) & (mg) Wanderlusting (hu) My current addiction - crazy about it! (nagy függő vagyok!)

User avatar
Osias
Posts: 7990
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Multilingual Translation Game

Postby Osias » 2018-07-05, 0:37

france-eesti wrote:(pt) Os ursos foram caçados desde a pré-história por sua carne e sua pele.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.


Return to “Games”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests