Page 12 of 12

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-16, 23:43
by księżycowy
(pl) księżycowy
lunar

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-16, 23:54
by dEhiN
So this is a loose sound association, but I couldn't think of anything else. :D

Tamil (ta) கஷ்டம்
difficulty, trouble

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-16, 23:59
by księżycowy
(see) da’ásgwawënöyë:de:’
you don't understand my language

I'm too lazy to try and conjugate that the way I mean it. :P

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-17, 7:06
by Linguaphile
(vro) arvosaamaldaq
incomprehensible, unintelligible

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-17, 15:48
by dEhiN
Portuguese (pt) uma árvore
tree

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-17, 15:52
by księżycowy
(ga) urlár
floor

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-17, 16:43
by dEhiN
French (fr) une parole
floor (i.e., the right to speak in a legislative assembly)

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-17, 17:13
by Antea
(ru) пароль
Password

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-18, 11:52
by Dark_Horse
(el) πέρλα
pearl

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-18, 12:56
by aaakknu
(id) perlu
to need

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-19, 15:19
by atalarikt
(mi) ngira
needle

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-19, 18:47
by księżycowy
(see) otgwëhsa’
blood

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-19, 19:44
by dEhiN
Tamil (ta) இதயம்
heart

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-19, 20:21
by księżycowy
Would it be too much trouble, since some of us try to associate through sound, to add some form of romanization of non-Latin scripts? It would be presumptuous of us to assume in a thread like this that everyone knows how to pronounce 桜 (sakura) or בית (bayit) for example.

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-19, 20:32
by dEhiN
księżycowy wrote:Would it be too much trouble, since some of us try to associate through sound, to add some form of romanization of non-Latin scripts? It would be presumptuous of us to assume in a thread like this that everyone knows how to pronounce 桜 (sakura) or בית (bayit) for example.

That makes sense, though I guess if I don't know the phonology of a language, even if it uses Latin script, I won't necessarily know the proper sound. But using a romanization will at least give an approximation.

dEhiN wrote:Tamil (ta) இதயம்
heart

I'll start: இதயம் idhayam 'heart'

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-19, 20:51
by księżycowy
dEhiN wrote:I guess if I don't know the phonology of a language, even if it uses Latin script, I won't necessarily know the proper sound.

Actually, that's more than fair. Most people wouldn't know how to pronounce gadhar /gəir/ any better then my two examples above.

I should note that this is strictly a suggestion, and anybody free to not do it, but it's much appreciated if you do! :)

(aer) urtakwerte aterlpateme /uʈakʷəʈatəɭpatəmə/
heart really thumping

Not sure if my IPA for Arrernte is correct, but it's at least in the ballpark. :P

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-19, 21:17
by dEhiN
księżycowy wrote:(aer) urtakwerte aterlpateme /uʈakʷəʈatəɭpatəmə/
heart really thumping

I thought it's a word-association game! Wouldn't the space indicate two words? :D

Tamil (ta) குட்டு kuttu /kuʈːu/
knock on the head (usually using the knuckles)

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-19, 21:35
by księżycowy
I suppose we'd have to define what we mean by "word" then. :hmm:

(see) de:yadadegöes /deːyadadegões/
boxing (lit. they hit each other with fists)

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-19, 22:06
by dEhiN
księżycowy wrote:I suppose we'd have to define what we mean by "word" then. :hmm:

In reality, it's ultimately up to each person. I presume most of us won't write a long phrase or sentence and call it a word. But because of agglutinative languages, I was using the rough definition of a space. As far I'm aware, languages that don't really use spaces between " words" (such as Japanese or Chinese) aren't agglutinative. But I know agglutinative languages could have one "word" that conveys what would take a whole sentence in English (or another non-agglutinative language).

Swedish (sv) det /deː/
it, that, the

Re: Cross-Language Word-Association Game

Posted: 2018-02-19, 22:23
by księżycowy
I take word to mean a single "idea" or "thing", and as can be seen in my Arrernte above, sometimes (in fact, quite frequently) in Australian Aboriginal languages two words can be used to make a term for an idea or thing.

(aer) ntenye-ntenye /ⁿdəɲə-ⁿdəɲə/
spotted